"Είναι η τελική εποχή."
Μετάφραση:It is the final season.
I think " it is the last period" might be considered acceptable, it means the last lesson of the day, the last lecture during a conference etc , " we have English during the last period". But maybe Greek has a different word for this?
Thanks Ssurprize, useful to know. I am a dope I misread " season" as " session", you must have wondered what I was talking about! " more haste, less speed". Thanks for your tolerance.