"Ich habe keine Katze."
Traduction :Je n'ai pas de chat.
25 messagesCette discussion est fermée.
loffice québécois de la langue française explique parfaitement la règle:
- j'ai un chat --> je n'ai pas de chats
716
Hallo Coto: Une expression française dit : il n'y a pas un chat. // Ein Französisch Ausdruck sagt: gibt es Niemand. (oder) Keiner mehr da.
Wenn ich nicht dieses Tier besitze, sage ich: « Je n'ai pas de chat.»
Non, ce n'est pas une bizarrerie, dans cette expression, c'est le «un» qui est important. C'est «il n'y a pas un seul chat dans la rue».
C'est tout à fait correct d'utiliser de cette manière, quand c'est une phrase qui insiste sur un nombre.
Je n'ai pas une sœur, mais deux.
Il n'y a pas un être humain qui sache...
Ça n'a rien avoir avec une exception causée par une expression idiomatique, on peut mettre n'importe quoi, il faut juste qu'il y ait une proposition correcte. C'est vrai que dans «pas un chat», on n'a pas de proposition derrière, mais on pourrait tout de même dire: Ici, Il n'y a pas un élève.
Il n'y a pas un légume que je ne puisse éplucher.
Il n'y a pas un chat, et il n'y a pas de chat 'ont rien à voir, 2 structures différentes pour exprimer une finalité différente.
Voici la règle générale:
[paragraphe] 126. Il faut observer que, après un adverbe de négation, ou autrement dit, dans une phrase négative, la préposition de remplace l’article indéfini un ou l’article partitif, mais non l’article défini. Ex.
- J'ai un crayon. Je n'ai pas de crayon.
- J'ai de l'argent. Je n'ai pas d'argent.
- J'ai le temps. Je n'ai pas le temps.
The Essentials of French Grammar for English Speaking Students, 1883, James Henry Worman, Amédé Rougemont, page 87.
Il y a des exceptions. Par exemple:
Avec le verbe être, l'article indéfini ne change pas à la forme négative. Ex:
- La grammaire n'est pas une science exacte.
- L'araignée de mer n'est pas une huitre.
- C'est un médecin. Ce n’est pas un médecin.
- C'est un jeu. Ce n'est pas un jeu.
- Ce sont des amis. Ce ne sont pas des amis.
Avec le verbe être, le partitif ne change pas à la forme négative. Ex:
- C'est du vin. Ce n'est pas du vin.
- C'est de la musique. Ce n'est pas de la musique.
Pour souligner, on peut maintenir l'article après la négation. Ex:
- Je n'ai pas une soeur, j'ai trois soeurs.
1478
Das lag vorher am Verb "être". Da funktioniert die Verneinung etwas anders. Ansonsten ist es "pas de".
1478
Pourquoi penses-tu que "aucun chat" serait plus fidèle que "pas de chat"? Et quel traduction allemande serait donc plus fidèle à "pas de chat"?
(J'apprends le français et essaie de mieux comprendre les différences.)
1478
J'ai cru comprendre que "aucun" est plus fort que "pas de", plutôt comme "pas un, plutôt comme "keine einzige", non? Donc on acceptant "aucun" il faudrait aussi accepter "pas un", non?