Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"Are you going to prevent the conflict?"

Traducere:Tu ai de gând să previi conflictul?

acum 2 ani

5 comentarii


https://www.duolingo.com/crbratu
crbratu
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 9
  • 599

To prevent este si a împiedica, ar trebui sa fie acceptat

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/Adi106511

To prevent inseamna a impiedica, nu a preveni. Preveni inseamna a informa în prealabil, a avertiza

acum 1 an

https://www.duolingo.com/crbratu
crbratu
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 9
  • 599

Parțial de accord! Conform https://dexonline.ro/definitie/preveni , "a preveni" are trei sensuri, dintre care primele două sunt: 1. A atrage cuiva atenția asupra consecințelor (negative ale) unor acțiuni; a informa în prealabil; a avertiza, a prevesti. 2. A lua măsuri de precauție pentru a înlătura ceva (neplăcut); a preîntâmpina De asemenea, conform https://en.wiktionary.org/wiki/prevent "to prevent" are 5 sensuri dintre care primele două sunt: 1. To stop; to keep from. 2. To take preventative measures Deci sunt cazuri în care poți să traduci "a preveni" cu "to prevent" (sensurile 2 din cele de mai sus).

În cazul de față se pleacă de la propoziția engleză si sensul este evident cel de a impiedica producerea conflictului. Sunt de parere că se pot accepta ambele variante ("ai de gând să împiedici conflictul?" și ""ai de gând să previi conflictul?"). Din păcate în momentul de față DL nu recunoaște ca validă varianta cu ”împiedici”

acum 1 an

https://www.duolingo.com/HerciuStefan

sunt de acord cu colegul !!!

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/CalinNavolan

Vei preveni tu conflictul???

cu 3 luni în urmă