"Die fünfte und die sechste Tasche sind ähnlich."
Traduction :Le cinquième et le sixième sac sont similaires.
40 messagesCette discussion est fermée.
Voici ce que j'ai lu dans un forum littéraire :"Lorsque le déterminant est au singulier, lorsqu’il n’y a pas de déterminant ou dans le cas d’adjectifs numéraux ordinaux, on peut écrire le nom au singulier ou au pluriel, selon le sens. S’il y a ellipse ou si le nom est répété après chaque adjectif, on conseille généralement de l’écrire au singulier.
Exemples :
– Conjuguez ce verbe à la première et à la deuxième personne du pluriel. (ou : à la première et à la deuxième personnes du pluriel)" Il semblerait qu'il soit possible de mettre le nom au pluriel, même si le singulier est conseillé. Aussi, la phrase avec "sacs" est acceptée pour le déterminant singulier.
1912
En Belgique, "pareil" ne veut pas forcément dire "identique". Ce sera plutôt une question de contexte.
Mais ça devient subtil ;-)
J'ai d'ailleurs tapé "pareil" comme réponse. Duo a considéré que ma réponse est fausse et me propose "similaire", je me suis exclamée "oh dis, c'est pareil, hein !".
Le dictionnaire Leo donne "ressemblant, similaire, pareil, semblable..." comme traduction de "ähnlich". D'autres dictionnaires plus élémentaires donnent "similaire, semblable...". Mais si l'on se réfère au site CNRTL (référence en ce qui concerne l'usage et la signification du vocabulaire français), "pareil" a le sens de "semblable, similaire, ressemblant...". Les nuances entre ces différents termes dépendent beaucoup de l'époque, de la région, du contexte et de la personne qui l'utilise. En l'absence de contexte, Duo devrait les accepter toutes comme traduction de "ähnlich", mais ne peut pas y penser pour chaque phrase qu'il propose. Donc il faut le signaler.
En revanche, je ne crois pas que l'on puisse traduire par "identique", c'est un autre mot (identisch, wesensgleich) qui signifie qu'il n'y a pas la moindre différence, alors que les autres mots laissent une marge.
807
Oui,à la reflexion,on dirait,par exemple en français :"le premier et le deuxième cheval sont arrivés quasiment ensemble ",car : le premier(cheval)est sous-entendu pour ne pas aloudir. Je tiens le même raisonnement pour la phrase en allemand,et ça m'éclaire bien!
259
Quelle différence voyez-vous entre semblable et similaire. Pour moi il n'y en a aucune. Prenez votre dictionnaire !
819
c'est n'importe quoi de conté une faute Similaires et semblables c'est exactement la même chose