"Ich bin schwanger."

Traduction :Je suis enceinte.

March 25, 2016

8 commentaires


https://www.duolingo.com/ChristianeBERNA

Pas d'autre traduction : ich bin schwanger ! je suppose ... En France , on dit" je suis enceinte" pour parler effectivement de cet état . On peut dire "je suis tombée enceinte " dans un contexte particulier : par exemple : " j'étais en contrat à durée déterminée et comme je suis tombée enceinte, le patron ne m'a pas embauchée en C.D.I "

June 18, 2016

https://www.duolingo.com/Aileme

Vous avez raison, c'est corrigé maintenant.

être enceinte - schwanger sein
Je ne peux pas boire du vin: je suis enceinte.
Ich kann keinen Wein trinken: Ich bin schwanger.

tomber/devenir enceinte - schwanger werden
J'ai arrêté la pilule et je suis tombée enceinte.
Ich setzte die Pille ab und wurde schwanger.

[J'ai effacé tous les autres commentaires concernants cette erreur]

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/lucie159707

Das ist sehr lustig! Je révise, comme tous les soirs et pour la première fois, une voix d'homme intervient... pour dire "ich bin nicht schwanger". C'est très drôle. Il est temps d'aller dormir, je pense :)

August 23, 2018

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Hmm... Apparemment, si les autres ont fait la même erreur que moi, il y a ici beaucoup de bruit pour rien... Je l'ai remarqué en voyant les options proposées pour signaler ce que je pensais être une erreur. Donc j'avais mis, comme tant d'autres semble-t-il, "Je suis enceinte", et ma réponse n'avait pas été acceptée avec, apparemment, cette correction : "Je suis tombée enceinte". D'où les longues discussions ici pour justifier qu'évidemment Duo devrait accepter "Je suis enceinte" qui est plus logique et plus courant. Mais en fait, le problème n'est pas là...

Ici, c'est simplement un exercice de transcription de l'allemand. Il faut donc écrire "Ich bin schwanger". Duo ajoute la traduction, et peu importe qu'il ait choisi "Je suis tombée enceinte" ou "Je suis enceinte", puisque cette deuxième traduction ne serait pas davantage la réponse attendue qui est la phrase en allemand.

En revanche, ce qui est curieux, c'est que Duo ne signale pas, comme il le fait me semble-t-il parfois : "Tu as écrit ta réponse en français et non en allemand"... Ça éviterait les malentendus. Mais les options de signalement de problème ne permettent pas de le leur signaler...

Enfin, un beau cas où l'erreur de bonne foi ne vient pas de Duo, mais de nous... :D

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/Aileme

Toute phrase a seulement une discussion quoi que soit le genre d'excercise. Il est possible que d'autres ont fait la même erreur que vous, mais beaucoup de gens ont surement été demandés de traduire.

De plus, même si on doit écrire ce qu'on entend, on expecte de trouver la bonne traduction de la phrase. [La bonne traduction étant Je suis enceinte.]

[J'ai effacé tous les autres commentaires relatives à cette erreur]

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/alaindupneu

Merci !

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/Garcia270218

On ne dit pas "expecter" mais "s'attendre à". Je suppose que vous êtes de langue anglaise ?

March 5, 2019

https://www.duolingo.com/Gallos80

Est-ce que "je suis enceint" serait accepté ou est-on là encore dans un exemple typique de discrimination ? :-D

January 8, 2019
Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.