Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Queremos presentarla al público."

Traducción:We want to introduce her to the public.

Hace 4 años

10 comentarios


https://www.duolingo.com/Mim101
Mim101
  • 25
  • 23
  • 23
  • 22
  • 20
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 6

We want to introduce her to the audience. Por qué está mal???

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/NoSpeakoEnglando

'audience' se traduce mejor como 'espectadores', los que te encuentras en un teatro o un cine. En este caso 'public' se refiere más al público general, al de la calle.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/OsmaniRivas

Pero tambien lo he visto valido como publico en otros ejercicios, asi que no es comprensible que en esteno.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanRamnMa9

Me paso lo mismo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/NeurofunkMusic

Queremos introducirla en el público?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mlopezmar

"Show" podría ser una opción para "Presentar", no?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/BellaLibellula

En este contexto, no."Show" significaría que el público sólo verla. "Introduce" significa que le saludan, hablan con ella, conocerla.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mlopezmar

Aaa, entiendo. Al ver la traducción, "Her" es el objeto e "Introduce" es la palabra correcta. Pero con la oración en español "Queremos presentarla al público" el objeto está en "presentarla" y se podría inferir cualquier cosa: una mujer, una obra de teatro (en cuyo caso "show" sería correcto). Son curiosidades del español y me confundí un poco.

Gracias por tu respuesta!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Daniilobosr

Por qué es she? Yo puse it, pensando que era una idea o algo.

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/gmo996
gmo996
  • 19
  • 9
  • 11

No entiendo porque "her"

Hace 7 meses