You're right, thanks. I know that but I wanted to make it simpler in this case and not to list all those declination tables. I thought doing that I could make it even more confusing as he probably just didn't know the gender of the noun (just for now, so when he encounters any inanimate words he would learn how to use them). Perhaps I should've been more specific, though. Thanks for clarifying it to other people who will read this.
differenf vovel. ó is good o is port http://mowicpopolsku.com/polish-alphabet-pronunciation/
It's even worse than you think. Masculine personal is the gender used for groups of people containing at least one man. The other plural gender is used for literally everything else: Women, animals, sandwiches...
But native speakers aren't really aware of that, unless they study grammar explicitly. Applying grammatical gender feels completely natural and I haven't heard any Pole complaining about it.
Well, I'm afraid that you don't understand Polish possessives yet. Don't worry, you'll learn :)
1) The possessive has to agree with the grammatical gender and number.
2) The possessive has to agree with the grammatical case that is used. Here, as in the other sentence where you commented, it's just a phrase, so it's Nominative.
"chłopcy" are plural - and on top of that, it's masculine personal plural (used almost exclusively for 'groups of people including at least one man'). So it would have to be "twoi" as that is the masculine personal version in Nominative.
Oh, also: only masculine singular possessives have "ó". The rest just has "o".
I just typed "twój chłopcy" and realised the moment I checked that I made a mistake (mixed singular and plural). To my surprise I got a "correct", even without calling it a typo. Have I just missed something or is duo a bit too forgiving here? If so, could you please do something against is? This pronoun stuff is not easy, I need to know my mistakes...