1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Il pouvait sentir que j'étai…

"Il pouvait sentir que j'étais en colère."

Tradução:Ele podia sentir que eu estava com raiva.

March 25, 2016

10 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

"ele podia sentir que eu estava irritado(a)"... je crois que ça soit une option valable... :)


https://www.duolingo.com/profile/PauloVasco228768

Ele podia sentir que eu estava zangado/chateado/irritado... Não aceitou nenhuma destas opções!?


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

"...que eu estava colérico.", deveria ser igualmente aceite. Reportado


https://www.duolingo.com/profile/joselimira

...não tinha que traduzir o je...eu estava?...


https://www.duolingo.com/profile/Marcos893559

État affectif violent et passager, résultant du sentiment d'une agression, d'un désagrément, traduisant un vif mécontentement et accompagné de réactions brutales : Se mettre en colère.Manifestation de cet état, accès d'irritation : Piquer une colère.

Larousse dicionaire


https://www.duolingo.com/profile/JacintoSan232322

ele podia sentir que eu estava fula


https://www.duolingo.com/profile/wrn14

se eu estava em cólera, pois estava colérico, pois não?


https://www.duolingo.com/profile/carteira

Qual a diferença de pronúncia entre "couleur" e "colère"?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

https://www.duolingo.com/profile/FAA10

encolerizado tb é correto

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.