"The port"

Tradução:O porto

January 7, 2014

19 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Costa_Marcio

por que não: "a porta"?


https://www.duolingo.com/profile/Davu

É uma boa resposta para as pessoas que usam computadores. :-)


https://www.duolingo.com/profile/Costa_Marcio

foi o que pensei..hehe, mas como o contexto falava de lugares..


https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Mas porta pode ser port também, por exemplo: He opened the computer port. Did you understand?


https://www.duolingo.com/profile/GersonTeix

A porta neste caso é aceitável somente porque na informática tem a mesma "característica" do porto: armazenagem e transferência de algo.


https://www.duolingo.com/profile/Jrbrobsrv

Tentou sugerir ao Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/adraupp

Door significa Porta. Por exemplo, "Open the door" = Abra a porta. Já, a palavra Port como substantivo, significa Porto.


https://www.duolingo.com/profile/victor_mmgr

porto não é harbor?


https://www.duolingo.com/profile/betateb

Assim como o português há várias palavras diferentes com o mesmo significado.


https://www.duolingo.com/profile/betateb

Eu usei o porto e ele considerou como errado, daí na correção dele adivinha a surpresa quando está exatamente igual ao que eu escrevi!?


https://www.duolingo.com/profile/thmoecke

porque essa lição é de lugares

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.