Plural of gendered words like menino
I think it would be good if there was some explanation that "meninos" could mean children as well as "boys".
You CAN use ''meninos'' refering to a group of boys and girls, but most people would probably say '' as crianças'' (the kids).
I already speak Spanish -- I've lived on the Texas-Mexican border for over 36 years. I know that "muchachos" (boys) can refer to a group of boys or a group of children that includes boys and girls. "Muchachas" is a group of girls only.
Portuguese is related to Spanish, but it is different enough so that I have to approach it in a completely fresh way. I'm already seeing that syntax and pronunciation is very distinct from that of Spanish.
I'm enjoying this study very much.
Yes, both languages share a lot, mainly in how you structure the sentences. But they also differ a lot in things like syntax and genders, though.