i can see it already... there will be a "la scimmia parla" exercise somewhere
Umm... I have not reached that level. Could someone explain what that means?
this sentence translates to "the monkey speaks". The joke is in reference to an earlier exercise in which you would see a monkey reading a book for some reason...
I don't see very many pictures in my exercises; only very rarely in a multiple choice exercise at the beginning of a lesson. Have they been discontinued? I would enjoy more pics and they would activate an additional learning modality. They would also steer me away from translating and towards thinking in Italian more.
Yes, “She is speaking.” is also a correct translation of «Lei parla.». In fact, that would be the common translation.
In Italian, the present progressive, as in «Lei sta parlando.», is only used to emphasize that an action is in progress, such as when describing concurrent actions; otherwise the simple present is used.
In English, for action verbs, the simple present is only used in narrative sequences (“She speaks. Then the door magically opens.”) and for habitual or regular actions (“What happens when you pull this string? She speaks.”). Otherwise, the present progressive is used.
Marked wrong for "she is speaking". Doesn't look like they take much notice of reports that we think our version is OK. Or of discussions. "She speaks" - full stop - isn't anything I have said in English- perhaps if I were talking about a doll, or a robot.
"She is speaking" is a correct English translation of this sentence. Another translation could be, "She does speak."
I have just been told that "she is speaking" is a wrong translation although it normally seems happy with use of a continuous present in English. How else could you say "she is speaking" in Italian?
I am learning French and German, and have only been doing Italian for a few days, so I am confused by the subtle distinctions being brought into this topic. Je parle and ich sprech both translate as I speak or I am speaking. Why the difference in Italian?
It's confusing because in German they don't have the ' i am speaking ' since it's translated just the same as 'i speak' hence 'ich spreche'
But in Italian we can have, 'io parlo' - 'i speak'
OR 'sto parlando' - 'i am speaking' (now)
Last lesson I answered "she speaks" for Lei parla. Now the answer for she speaks IS Lei parla. :-(
It depends on the contexte, because parlare can either mean to talk or to speak
not really. One speaks Italian. One doesn't SAY Italian. One says a word, or a sentence, or a quotation, but one speaks the truth, one tells the truth or a story. It's just variants of similar ideas.
Because it is not happening now. it is just like "she speaks" really. just that... she has the ability to speak.
The continuous form in Italian would be "Lei sta parlando"
Adding to this, there are two forms of verb "to be". "è" would mean something permanent, like in "she is beautiful". but lets say she is not really beautiful, but she puts on nice clothes and becomes beautiful, you would then use "sta" as if saying "she is so beautiful today!"
I understand your explanation, but I was under the impression - I could, of course, be wrong - that the italian present indicative case contained multitudes. Where the present progressive tense is unequivocally translated in English as the verb ending "-ing," the present tense could render several translations: in the example of the verb "parlare" the third person "parla" could be understood as any of the following "speaks," "is speaking," or potentially "will (in the very near future) speak."
Unless, the present indicative case necessitates a direct object in order to access those additional translations.
What do you think?
I think your assessment is very valuable. I am definitely just an amateur with my Italian but I have discovered that Italians use the present simple in many situations where in English we would use the present continuous.
So for that reason and because not everything translates well from one language to another directly, the concept behind what is being said needs to be taken into account.
In that regard, I think what you've said is very important. The logic behind the structure of Italian is totally different to English and all students need to be aware of this.
You are right and the amateur expert above is carried away. Translation is never a literal proposition.
Thanks very much for your comments. I am an English teacher struggling with Italian. It's a beautiful language but the logic, structure and concepts behind it are very different to English, so I am trying to re-wire my brain accordingly!
Thank you :) I'm happy to help! I am Brazilian and live in a region of Brazil (south) where most of the population is Italian and German. My family is originally Italian and we speak the Veneto Dialect from about 1900~1930 highly mixed with Portuguese, so I decided to check what Duolingo has to offer and was not disappointed! Now I'm learning Italian, Spanish, I'm keeping my English sharp plus reverse engineering the English course for Russian speakers to learn Russian hehehe
Strangely enough, I have taught English in Moscow twice and my online students are Russian. Because of the sanctions and the economic crisis there, the majority of students have now dropped out. The rouble has lost a lot of value and they can't afford it now. if you'd be interested to get in touch via my website, it's: caccamoenglishonline.com
Thank you very much Anthony, but I already feel comfortable enough with my English level, so I rather maintain it using a free platform like Duolingo. Unless you teach Russian as well... then we could talk a bit more...
Taffarelbergamin - please see my reply elsewhere in this thread (which was meant to answer your earlier post). My point is that either Duo needs to be more consistent, or it (and you) should admit that the language is more flexible than you seem to be claiming.
different between parla and parlare ?? or is it just to make it short ( English is not my first language)
parla is a "conjugated form", a version of a verb that matches the subject in person and number and shows a particular time (tense) and aspect (completeness) and other morphological possibilities, as do most Indo-European languages, esp. Romance languages. In these languages an "infinitive" is a basic form of the verb that shows only its base semantic meaning without time or person. In Romance languages all conjugated forms can be derived from the Infinitive. Parlare is an infinitive. Parlo, i speak, parli, you speak, parla, s/he speaks... etc. -- all derived from Parlare. - ARE is the class and identifying suffix for this infinitive.
What is the difference between parlare (lei parla) and dire (lei dice)? How do I know which to use? Grazie!
Speak/Parlare = to make communications sounds [I speak Italian]; Say/Dire = to express an idea [I say what i think]. Very similar ideas but very different in most languages.
I too was disappointed when my translation 'she is speaking' was not accepted. Reading the discussions and grammatical explanations have clarified things for me. Thank you!
I dare to say, you're being misled either by non-native English speakers, or more importantly by people who didn't learn grammar in detail at school (I can see those a generation younger than me, who weren't taught it at school in English, French and Latin struggling as adult language learners at my Adult Ed classes,) Even OU language courses begin with " a noun is the name of something, a verb is a doing word" . Have always been grateful that Latin was obligatory for university entrance when I was young; it's provided a framework for learning other languages, especially Italian (much lexical similarity, same for French), but even with German (all these damned noun cases!)
She is speaking sounds more usual "she speaks" is an odd sentence -- as if it is surprising that "she" speaks
is the translation she speaks just the same as she is speaking? I made that answer and it was marked wrong.
I understand (and reluctantly accept) the comments below about the difference between 'she speaks' and 'she is speaking'. However, on that basis, wouldn't 'the men think' be the only correct answer for the next sentence that comes up? Instead, it accepts either 'the men think' or 'the men are thinking', suggesting it can mean either they have the ability to think or they are thinking right now. Doesn't seem consistent.