"Trotz dem Fleisch, esse ich die Suppe."

Tradução:Apesar da carne, eu como a sopa.

March 26, 2016

7 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/mathilda_cap

"Trotz des Fleisches, esse ich die Suppe" wäre ebenfalls eine denkbare und vor allem bessere Formulierung

March 26, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vini.matias14

Em português não se come sopa, se toma. Ajeitem isso por favor!

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Miriamzueg

Concordo com o Vinicius Matias ! Mas o Duolindo nao quer confundir! na Alemanha se come a sopa no prato, mas se a sopa estiver no copo, eles vao falar Drinken tambem.

October 8, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Trinken, oder?

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Porque refuga a opção "Apesar da carne, estou tomando a sopa"?

May 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/goibaman

Como relatei, No Brasil nos tomamos sopa por ela ser líquida e não temos o costume de comer líquidos, mesmo sendo sopa, como fazem na Alemanha. :)

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Orlando789625

Trotz = Obwohl?

July 22, 2019
Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.