"Я ношу сорочку."
Переклад:I wear a shirt.
14 коментарівЦе обговорення закрито.
148
Так, а ще вони можуть ставити the де їм захочеться, навіть в ті речення де немає слів "ця" або "цей"!
The ставиться там, де його потрібно поставити англійською, а не там, де "хочеться ліпити".
Воно не завжди перекладається як цей/ця/це, більше того, воно так нечасто перекладається.
У цьому конкретному випадку якийсь артикль потрібен. Відсутність артикля - це помилка. Більш імовірним є артикль a, the тут теж можливий, але лише у таких ситуаціях:
- Сорочку, у якій ви зараз, уже згадувалась у діалозі.
- У вас лише одна сорочка і ви зараз у ній.
Тобто це дуже обмежена кількість ситуацій, зазвичай, якщо ви просто хочете сказати, що носите сорочку, ви скажете I wear a shirt.
Якщо буде посилання на певну сорочку, одну із багатьох, тоді треба the, яке тому і пропонують перекладати вказівним займенником, що він виділяє предмет із ряду подібних.
Я ношу цю сорочку. "Цю" виділяє одну сорочку із ряду інших, тому I wear the shirt.
Я ношу сорочку. I wear a shirt. Тут ідеться про те, що ви носите сорочку, як різновид одягу (сорочку, а не футболку).
Зовсім без артикля Сорочка може вживатись хіба що у множині, якщо значення цього слова в однині вимагало б неозначеного артикля.
Все про артиклі корисно почитати тут: http://easy-english.com.ua/english-articles/
подивився на ту вправу - дійсно, переклади з артиклями не приймалися (хоча мали б). це помилка укладачів - система сама нічого вважати не вміє, вона просто приймає переклади згідно списку правильних перекладів, який додається вручну. Я додав переклади the hat, a hat до тієї вправи - почнуть прийматися після наступного оновлення, дякую за слушне зауваження.
Лише до тієї вправи. На жаль, майже неможливо отримати список усіх вправ із зображенням предмета і пройтися по всім перекладам - треба знати, що саме шукати. Я пошукав по hat і знайшов.
У тих вправах краще перекладати без артиклю - це точно буде прийнято. Артикль має функцію в реченні, але без речення, якщо вас просять перекласти просто слово, переклад без артиклю працює як у реальному житті, так і на Дуо.