"He reads newspapers."
Translation:Él lee periódicos.
Because they are asking for the plural. In that case you would have used los. I honestly have not the slightest idea when the article should be used and when not. To be on the safe side I always use it.
Well, I will just start learning the vocabulary and getting familiar with the language and then I will tackle the grammar. Even though I hate grammar, I would feel better learning it since the sentence used here sound a little bit strange to me.
Guys, it is exactly the same as in English. In the plural form, you can sometimes omit the article.
- He reads the newspaper (correct)
- He reads newspaper (wrong)
- He reads the newspapers (correct)
- He reads newspapers (correct)
There is a small difference in significance if the article is omitted. In Spanish, it's the exact same thing.
Is it right to use 'lee' with 'usted'? not in this particular sentence..i am asking in general..or should i use 'leer'? confused about it...seems like 'lee' is 'reads'..as in "he reads the book" shud be "lee el libro"...but if i say "you read the book", shud i write "lee el libro" or "leer el libro"? google trnslate is showing the latter one...confused