"Besides apples, which fruit do you eat?"
Translation:Tranne le mele, quale frutta mangi?
I peeked at "besides" and one choice was "inoltre." So I typed "inoltre," which was marked wrong. FIX IT
You can report it at the bottom of the page, so it could help other learners :)
so tranne means besides but they don't list that in the dictionary as one of its meanings and neither does google translate. so how would we know this?
I think perhaps fruit is a singular of a group, fruit is the collective and there is just one collective of fruit. I assume fruit is always frutta, but to be honest thats just my guess :)
It's subtle, but "oltre" means "beyond" the things being talked about (spatially), while "inoltre" means "in addition to."
Actually, I think the system would be right in this case: Using "tu" would be fine indeed, but it should have been: "quale frutta tu mangi"; not "quale frutta mangi tu". I think the syntax in Italian does not reverse when posing questions, in contrast to English for example. That's why your answer got marked as wrong.
well, I wrote "che frutta tu mangi" and it marked "tu" as the mistake not "che"
I thought "tranne" but wasn't sure so I checked the hints and it wasn't there so I changed to what was in the hints.
Il quale = Singular (Masculine) La quale = Singular (Feminine) I quali = Plural (Masculine) Le quali = Plural (Feminine)
Is "Tranne le mele, quale frutta tu mangi?" in any way incorrect? This was marked wrong, with the 'tu' highlighted...
Because your being redundant with the "tu" there... it isn't wrong, but redundant. See, the sentence means the same if you take out the tu. Maybe that's the reason why.
I've forgotten why we need 'le' in front of mele. Please remind me! Thank you.