"Ребёнок прячет шоколад."

Перевод:L'enfant cache le chocolat.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/BuhoyRusskiy

Почему не принимается вариант с неопределенными артиклями? Кажется, они здесь приемлемы, или нет?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Nailyay412
Nailyay412
  • 23
  • 11
  • 643

Я тоже не понимаю - ребенок с неопределенным прошел, а шоколад нет.

1 год назад

https://www.duolingo.com/anna.dupre
anna.dupre
Mod
  • 10
  • 10
  • 7

А вы его с неопределённым использовали (un) или с частичным (du)? "Шоколад" - понятие неисчиляемое, т.е. тут либо ребенок прячет ВЕСЬ шоколад (всю плитку, например, или то, что от нее осталось) - это LE chocolat, либо он прячет какую-то его часть (конфеты, до которых смог дотянуться) - тогда это DU chocolat. Un chocolat - это чашка какао скорее.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nailyay412
Nailyay412
  • 23
  • 11
  • 643

Вот в этом и проблема - по отдельному предложению непонятно, что подразумевается, и приходится угадывать, что они хотели, и не всегда попадаешь, поэтому должны приниматься оба ответа.

1 год назад

https://www.duolingo.com/anna.dupre
anna.dupre
Mod
  • 10
  • 10
  • 7

Натив подсказал :). В данном случае - только определённый артикль. Потому что ребёнок прячет тот шоколад, который у него в руке.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Nailyay412
Nailyay412
  • 23
  • 11
  • 643

Я в принципе не только о конкретном предложении, а вообще)

1 год назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

Странно... Одно и то же предложение. Но в одном случае предлагают поставить le chocolat. А в другом случае признают только du chocolat. Но предложение одно и то же слово в слово!

11 месяцев назад

https://www.duolingo.com/SergeyMash1

Одно и то же предложение, слово в слово, но в одном случае вынуждают подставить артикль le: le chocolat, а в другом случае этот вариант считают ошибочным и указывают, что нужно было поставить du chocolat.

11 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.