1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es ist nicht für Sie."

"Es ist nicht für Sie."

Übersetzung:No es para usted.

March 27, 2016

17 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Dajana139

Bedeutet "por" und "para" nicht beides "für"? Warum ist dann "por" falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Por und para können beide u.a. auch "für" bedeuten. Ob diese Übersetzung möglich ist, hängt davon ab was man ausdrücken möchte. Beide Worte sind nicht austauschbar und können neben "für" auch noch mit einer ganzen Reihe weiterer Präpositionen übersetzt werden. Hier im Satz ließe sich "No es por usted" z.B. mit "Es ist nicht Ihretwegen" übersetzen. Hier ist eine kleine Aufstellung der unterschiedlichen Anwendungsfälle: http://www.spanisch-zeiten.de/grammatik/anwendungen/porundpara


https://www.duolingo.com/profile/Teddy543266

Danke für die Hilfe


https://www.duolingo.com/profile/LuciaRinus

Danke lieber Christian-Z-.


https://www.duolingo.com/profile/Marie-Theresa

Was bedeutet das para in diesem Satz?


https://www.duolingo.com/profile/TanjaRuh

Eso no es para usted... Falsch?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Wegen dem Demonstrativpronomen eso, wofür es im deutschen Satz kein "das" gibt.


https://www.duolingo.com/profile/MofaRocker

Wie wäre die Übersetzung, wenn man sagen möchte: "Nein, es ist für Sie" ?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Dann müsste man ein Komma setzen: No, es para usted. Ansonsten ist die Stellung der Wörter im Satz die selbe.


https://www.duolingo.com/profile/Aaron253719

wann benutzt man ,,eso,, und wann ,,es ,,


https://www.duolingo.com/profile/User_0815

no es para ella - sollte doch ebenfalls passen - oder ?


https://www.duolingo.com/profile/Helgard5

para ustedes müsste doch auch richtig sein??


https://www.duolingo.com/profile/DarioGonza575243

"Para ti" wird doch mit "für dich" übersetzt? wieso geht dann nicht "No es para ti" ?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Weil das hier geforderte "siezen" (für Sie: para usted) nicht dasselbe ist wie duzen (für dich: para tí).


https://www.duolingo.com/profile/JorgePetri1

Geht "No lo es para usted"?


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Nein. Das Pronomen lo kann immer nur das Objekt im Satz sein, nie das Subjekt. Dann kann es ggf. mit "es" übersetzt werden. Für das deutsche unpersönliche Subjekt "es" (das sog. Ersatzsubjekt) gibt es im Spanischen keine Übersetzung und es entfällt bei der Übersetzung. Das Ersatzsubjekt ist im deutschen Satz nur vorhanden, weil ein deutscher Satz zwingend ein Subjekt benötigt. Wenn keines vorhanden ist, wird "es" eingefügt, z.B: "es regnet" oder "was gibt es" Ein spanischer Satz funktioniert auch ohne Subjekt, daher können z.B. die Personalpronomen in der Regel weggelassen werden.

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.