1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Those men are my brothers."

"Those men are my brothers."

Traduzione:Quegli uomini sono i miei fratelli.

January 21, 2013

24 commenti


https://www.duolingo.com/profile/madip

perchè non va bene "quegli uomini sono miei fratelli"?


https://www.duolingo.com/profile/scazzatissimo

anch'io l'ho tradotto così. Avrà ambedue i significati


https://www.duolingo.com/profile/Malvina85

Sarebbe "those men are brothers of mine"


https://www.duolingo.com/profile/Galax99

Ok, quindi qual'è la traduzione in inglese di ""Quegli uomini sono miei fratelli" ?


https://www.duolingo.com/profile/nadyaelisa

anche io ho tradotto : quegli uomini sono miei fratelli. chiedo cortesemente delucidazioni. perché non è corretto?


https://www.duolingo.com/profile/TizianaG1

Per me il gufo non sa l'italiano! !


https://www.duolingo.com/profile/MarcoMelod

Chi gestisce le traduzioni non è italiano :-)


https://www.duolingo.com/profile/Twittery

Certo che Duo è depressissimo, piange per niente


https://www.duolingo.com/profile/FedericoBuscemi

non può darmi errore per quella I dai...


https://www.duolingo.com/profile/max977

prima di mettere su un sito del genere, forse è il caso di conoscere l'italiano, boh.


https://www.duolingo.com/profile/carmenvinau

quello, quegli = si usano prima di una vocale (quell'amico, quegli amici) quello, quegli = prima di s + consonante: z, pn, ps, gn, x, i semivocalico (quello studente, quelli zii) quel, quei = prima di una consonante (non la s +z etc- vedi regola sopra) quel paese, quei miei amici


https://www.duolingo.com/profile/lipsiisland

Per 1k2gitter : in italiano si dice quell'uomo…ma non "quegl'uomini"..quindi ne' corretto ,né pronuncia scorrevole ….mi spiace...


https://www.duolingo.com/profile/marisa.pir1

La correzione e assurda la frase incriminata vuole lasciare la possibilita a chi parla di avere anche altri fratelli oltre quelli che si stanno indicando


https://www.duolingo.com/profile/Lulu_Cara

Scusate ma qualcuno legge i commenti? Altrimenti che senso ha discutere.........


https://www.duolingo.com/profile/Galax99

Yes, of course !!! Why ?


https://www.duolingo.com/profile/Tattico

Qualcuno di Duolingo!!!!


https://www.duolingo.com/profile/oberon76h

mi associo aGLI :D altri chiedendo: la "i" nella traduzione dov'era nascosta?


https://www.duolingo.com/profile/alessandra2629

Ma l'articolo e' sottinteso...in questa frase. ...


https://www.duolingo.com/profile/MariaAssun5

In ltaliano si puo usare anche la forma senza l articolo "i" quindi non deve essere definito errore.


https://www.duolingo.com/profile/missmarple49

credo che siamo tutti d'accordo tranne duolingo


https://www.duolingo.com/profile/EnricoFrie

quei uomini al posto di quegli uomini me la da scorretta... ma non va bene con entrambi ?


https://www.duolingo.com/profile/dariodario19

Quegli .che vuol dire.È Italiano quegli?


https://www.duolingo.com/profile/Stefania75386

Mi tocca approfondire la lingua italiana in questo caso ...avevo tradotto bene tranne ....ma chi mi spiega perché è QUEGLI e non QUELLI ...non riesco a vedere la differenza

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.