"Los hombres ofrecieron dinero al policía."

Übersetzung:Die Männer boten dem Polizisten Geld an.

Vor 2 Jahren

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/tame_penguin

"Los hombres ofrecieron dinero al policía." - "die männer boten der polizei geld an" ist laut Duo falsch - was wenn ich aber mal die ganze Polizei bestechen will, und nicht nur einen Beamten? g

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

Das wære dann a la policia (mit Akzent auf i)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FranzJehle
FranzJehle
  • 23
  • 22
  • 14
  • 2
  • 763

"la policía" ... was dann auch wieder "die Politesse" heißen könnte? Kontext ist wohl immer wichtig! Vielleicht gab es ja diese Art von Problemen vor der Emanzipationsbewegung womöglich gar nicht ... [lächel]

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/AKKASams

Nein, auch da wäre das Geschlecht falsch - es heißt "al policia"

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/WeberSepp

"Die Männer boten der Polizei Geld" ist falsch. Warum?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Sehe ich auch so und hab's gemeldet. 25.6.18

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/MarcZ.

Für "Polizei" müsste der Artikel weiblich sein. Er ist aber männlich "al=a el". Die Übersetzung "Polizei" ist also falsch.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/BirgitJans1

Stimmt, Danke für den Hinweis....

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Irmgardund

lt. Langenscheidt steht policía für Polizei und Polizist, beide mit Akzent

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Autometalogolex

Wie unrealistisch sind diese sätze eigentlich noch? Ich bin anfänger, aber warum müsste ih solch abstruses zeug wissen?

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/chnoxis
chnoxis
  • 25
  • 22
  • 15
  • 1281

Unrealistisch? Es gibt durchaus Orte auf dieser Welt, wo Korruption ganz alltäglich ist. Besonders dort, wo die Leute mehr schlecht als recht verdienen.

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Heide532015
Heide532015
  • 19
  • 17
  • 16
  • 15
  • 610

Ist für deutsche Verhältnisse eigentlich insgesamt schwer vorstellbar und somit schwer zu übersetzten. Wir bestechen doch keine Polizeisten männlich weiblich oder insgesamt.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Anette385696
Anette385696
  • 25
  • 11
  • 10
  • 493

Hier in Paraguay ist das ganz normal. Bei Verkehrsdelikten lässt man einfach ein paar Scheinchen rüberwachsen.

Vor 3 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.