В испании не используют слово mesero!! Оффициант- camarero
Использование испанского языка не ограничивается Испанией. Так, к слову.
А почему без артикля?
Так язык устроен. Если говорим, чем человек занимается в жизни артикль не используется.
А где ещё не используются артикли?
Si. Camarero.
muchisimo gracias! я как раз подумала, что не слышала в Испании mesero, и мучительно вспоминала как же называются официанты "в Барселоне" Но и в Мексике я не слышала mesero, там как-то иначе обращаются к официанту.
Mi hermano es camarero - разве не так? Mesero - работник с помесячной оплатой
http://dle.rae.es/?w=mesero, значение 2.