1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Er fährt mich zum Zoll."

"Er fährt mich zum Zoll."

Traduction :Il me conduit à la douane.

March 27, 2016

10 messages


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Aucunlien > Comparativement à l'autre exercice, ici c'est le verbe conduire plutôt que amener qui est utilisé. Et là plus besoin de préciser le véhicule dans la traduction française.


https://www.duolingo.com/profile/Andi312975

Wird hier tatsaechlich das Wort 'lenken','fuehren' als Uebersetzung fuer fahren benutzt!?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ja, für "fahren" wenn du selbst am Steuer sitzt.


https://www.duolingo.com/profile/Markorail

Il me mène.... ?


https://www.duolingo.com/profile/21Isabelle

Franchement, qui se rend à une douane à pied. Mener ou emmener me paraît tout à fait valable


https://www.duolingo.com/profile/gurtlerlau

Il me conduit à ( à pied ou en voiture ) ... C' est pareil que: il m' emmène à... Donc il m' emmène à la douane devrais être accepté


https://www.duolingo.com/profile/PierreJANS8

Il n'y a plus de poste de douane entre l'Allemagne et la France : ils vont chercher longtemp


https://www.duolingo.com/profile/zU60uNOa

On peut conduire quelqu’un par la main ou le bras


https://www.duolingo.com/profile/Christine967652

Si Zoll se prononce comme toll, alors ici la prononciation est fautive... quelle est la phonétique de Zoll et toll? Merci d'avance.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Zoll" ne se prononce pas comme "toll" mais comme "tsoll".

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.