Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"S'il vous plaît enlevez vos chaussures."

Traduction :Please take off your shoes.

il y a 4 ans

20 commentaires


https://www.duolingo.com/cdriccopol

"Please take off your shoes" me parait une bonne traduction

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ralucadraghis

C'est une bonne reponse aussi

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GiselSibat

Et si je dis remove your shoes c'est aussi la meme chose?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ralucadraghis

Oui,remove=enlever

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Saint-Jude

"Please, take your shoes away." est-il valable?

Ou cela veut-il dire autre chose?

Car quand on pointe la souris sur le mot " enlevez", il propose "take [something] away".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"take you shoes away" veut plutôt dire "emporte tes chaussures"

"take something away" peut vouloir dire enlever, au sens d'enlèvement des ordures ménagères, par exemple...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Saint-Jude

Ok, merci pour l'explication très claire.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15

merci, j'avais répondu pareil que Saint Jude

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ralucadraghis

Take away= emporter,comme emporter son repas. Donc ce n'est pas la bonne traduction

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/TheoX9fr

on peut dire "Get off your shoes" ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zorro4291

Pourquoi on ne peut pas dire «yours shoes» Il semblerait que le S est incorrect. Pourriez vous avoir la gentillesse de m'expliquer pourquoi c'est faux Merci

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Les adjectifs anglais (qualificatifs, démonstratifs, possessifs, interrogatifs, exclamatifs...) sont invariables.

"yours" existe mais c'est un pronom possessif, qui veut dire "le tien/la tienne/les tiens/les tiennes" ou "le vôtre/la vôtre/les vôtres".

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Zorro4291

Merci pour votre réactivité et la qualité de votre réponse qui éclaire parfaitement ma lanterne sur la question de l'adjectif possessif "your"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/camilleuh.g

Pourquoi "Can you take off your shoes please?" n'est pas correct??

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

S'il vous plaît, retraduisez dans l'autre sens et si la phrase n'est pas la même qu'à l'origine, c'est que votre traduction n'est pas assez proche ; ici, vous avez changé l'ordre des mots sans raison grammaticale (SVP à la fin au lieu du début) et vous avez ajouté le verbe "can" qui n'était pas non plus requis.

can you take off your shoes please = pouvez-vous enlever vos chaussures, s'il vous plaît

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/SherlynHym

is cool

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/HamidZerhl

Pourquoi nous pouvons pas dire"pleas tell of your shoes"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"to tell" signifie dire ou raconter.

"please" prend un -e à la fin.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/AlexEponon

"please pull your shoes off" est il une mauvaise traduction?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/pinel12

On dit "take off " pour décoller en parlant d'un avion cela me semble bien loin en signification d'enlever ,pourquoi "take out "ne convient il pas?

il y a 3 mois