"There are many exercises in this book."
Translation:W tej książce jest dużo ćwiczeń.
As a native speaker I think "w tej ksiazce jest wiele cwiczen" is also a correct answer
'Dużo' should really be used with uncountable nouns, 'wiele' with countable. (much, many, respectively) But in everyday language dużo is used with both.
Same goes with ilość and liczba (amount and number).
I disagree. http://sjp.pwn.pl/poradnia/haslo/duzo-i-b-wiele-b;7453.html it is said that "dużo" and "wiele" can be used in both forms.
Even if... Your comment agrees with me, because "ćwiczenie w książce" is rather countable, they're even numbered.
In school context, I don't see much difference, although I guess "zadanie" may be more common. For example I don't think a task on a test/exam could be called "ćwiczenie", but what you find in a book, could probably have either of those names.
Another thing is that in many school subjects you have not only "podręcznik" (the book with theory), but also "zeszyt ćwiczeń", often referred to simply as "ćwiczenia" - a book with exercises. But subjects that really focus on practical knowledge (mostly maths and physics) could have as well a third book: "zbiór zadań" - with dozens of exercises, usually done by the pupil at home.
well that's kinda weird since zadanie is never taught here, tho in the Polish version of the site they have Ćwicz dalej! as a translation for the "Keep up the good work!"
"ćwiczyć" is to practice. "zadać", in school context, is "to give the students a task to solve".
Czy nauczycielka zadała nam pracę domową? = Has the teacher given us homework?
So "There are many...." would be better thought of, in English, "There is a lot of....". Thanks v. much for the explanation!!
Yes. But the rule applies also to most numerals (ones not ending with-dwa, trzy, cztery)
So "dużo" should be considered to be a number not ending with -dwa, -trzy, -cztery.
Those that end with -12, -13, -14 also behave just like 'dużo'. Welcome to Polish numerals.
I think that that would be because "to jest" means something closer to "it is" than "there is/are". So it would be OK to use "to jest" for, for example, "it is a book" but not for "there is a book on the table." Awaiting correction with interest....