1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I seem to have lost my numbe…

"I seem to have lost my number. Can I have yours?"

Traducción:Creo que perdí mi número. ¿Me puedes dar el tuyo?

January 8, 2014

165 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

yo puse "me parece que he perdido mi numero. puedo tener el tuyo" y me la dieron por mala...

como lo veis? deberían aceptarla o yo me equivoco?

gracias


https://www.duolingo.com/profile/hollow_mejia

Deberían aceptarla!


https://www.duolingo.com/profile/vivi-96

Me pasó lo mismo, en mi opinión la traducción que pusimos es correcta.Can I have yours?, literalmente es ¿puedo tener el tuyo?, no veo porqué el hecho de que sea un piropo deba cambiarlo si de todas maneras no altera el significad de la oración


https://www.duolingo.com/profile/bpmircea

puedes reportar el problema en el pie de la pagina principal a ver si nos contesta algo


https://www.duolingo.com/profile/sttefanyj

Pero en inglés no puedes usar la traducción literal recuerda que hay reglas gramaticales alguien que me enseña idiomas me lo dijo


https://www.duolingo.com/profile/Lizziegalher

yo puse "creo que perdí mi número. puedo tener el tener el tuyo?" y no aceptó ¬¬'


https://www.duolingo.com/profile/Hazel42855

¿Tu crush o Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/SAIRAAMAYA2

Haha it's funny your answer.


https://www.duolingo.com/profile/FranTadeo

deberian aceptarla! es ridiculo!


https://www.duolingo.com/profile/Luisk15121983

Lo mismo me ha pasado y me la ha dado por mala.


https://www.duolingo.com/profile/Choloss

estoy de acuerdo en que deberian aceptarla. le dices a una chica que quieres OBTENER su numero y sale corriendo...


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueAnt8

puse lo mismo y me la marcaron mal


https://www.duolingo.com/profile/calotroingles

Deberían aceptarla, yo tambin escribí lo mismo!


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

yo estoy de acuerdo contigo, bpmircea. Pero lo que más me molesta es el error en la evaluación del tiempo verbal "he perdido" no "perdí". Lo demás lo comprendo porque está grabado y sería imposible que haya un evaluador individual


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

igual a bpmircea es lo que me ha pasado. Esta lección me encantó; pero no está bien evaluada. Es más, creo que sería casi imposible conocer la diversidad de formas para expresar cada piropo y encuadrarse todas dentro de lo correcto. Así que, aunque me divertía , no entro más...


https://www.duolingo.com/profile/DEVILBLOOD

Me parece haber perdido mi numero. Puedes darme el tuyo/ puedo tener el tuyo. La traducción es correcta no debería salir error.


https://www.duolingo.com/profile/RocioTurcott

lo mismo traduje, y me la pusieron mal... :(


https://www.duolingo.com/profile/merklina

yo también la pongo así y me la marcan como mal :s


https://www.duolingo.com/profile/josuekeyboard

debería aceptarla pienso yo....pero no estoy seguro....


https://www.duolingo.com/profile/zequimeler

Deberían aceptarla. Yo, de hecho, puse lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/GerboOsulf

me pasó similar, pero agregué telefono pues a eso hace referencia y la tomaron mala ...."parece que perdí mi numero de telefono, puedo tener el tuyo?", quizas no utilizan los mismos significados que las cosas tienen en hispano america


https://www.duolingo.com/profile/BryanWorld

A mi tambien me paso, deberia aceptarla ❤❤❤❤❤.


https://www.duolingo.com/profile/carlavelasquezu

Es logico que pienses que esa es la traduccion, pero esta mal porque muchas veces las cosas al traducirlas pierden sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Aserder

Debieron aceptarla.


https://www.duolingo.com/profile/parixnet

hay muchas quejas de la "calidad" de los piropos pero creo que eso es lo de menos. el gran problema de éstas lecciones es que hay muchas formas de traducir que son gramaticalmente correctas y que duo no las acepta, por lo que parece una enorme pérdida de tiempo estar intentando poner exactamente lo que duo quiere que pongas cuando no tiene más sentido que algo que se te ocurre de forma natural y que gramaticalmente SI es correcto


https://www.duolingo.com/profile/CarlosScha

Correcto, este problema atenta contra el numero de seguidores deDuo


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

Adhiero a parixnet y sugiero proponer oraciones sin ambigüedad para traducir al español.


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

que verdad mas grande


https://www.duolingo.com/profile/hollow_mejia

Yo puse al final "puedes darme el tuyo" y me lo puso mal, porque según es "me puedes dar el tuyo"... deberían pasarla como buena en ese caso ¬¬


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

deberían no...ES QUE ES EXIGIBLE que la den por buena.


https://www.duolingo.com/profile/jupiter2

el verbo : can = poder y could=podria


https://www.duolingo.com/profile/toxa
  • 788

¿Can puede traducirse por "podría"? hasta donde se sólo se usa en presente...


https://www.duolingo.com/profile/Mokujin

can no es podría, pero como es un piropo, el búho dice que hay que aprenderlo así. mala suerte no más, yo también perdí un corazón.


https://www.duolingo.com/profile/raac39

"Me parece que he perdido mi número. ¿Puedo tener el suyo?". Esta respuesta es mejor.


https://www.duolingo.com/profile/juandejesuss

Me parece que he perdido mi numero, puedo tener el tuyo? debería estar correcto


https://www.duolingo.com/profile/omarito13

yo puse: ¨me parece haber perdido mi número, ¿puedo tener el tuyo?¨ y me dieron mala, que creen? realmente me equivoqué?


https://www.duolingo.com/profile/sabino.navarro

ESTO ES CORRECTO AMIGOS: "parece que he perdido mi número. Puedo tener el tuyo?", PORQUE LO CALIFICAN COMO ERRÓNEO.


https://www.duolingo.com/profile/camernesto

Alguien me podría explicar la diferencia entre estas dos expresiones: "¿Me puedes dar el tuyo?" y "¿puedes darme el tuyo?" porque la segunda me la da como incorrecta y la verdad no veo la diferencia o el cambio de sentido en la oración. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoJGonzalez

Pues debe ser correcto el pronombre solo cambia de lugar.


https://www.duolingo.com/profile/AnaJuliaGo2

Yo puse "Me parece que he perdido mi numero. Puedes darme el tuyo?" Y no es buena tampoco....


https://www.duolingo.com/profile/pedroterme

Can es puedo no podria


https://www.duolingo.com/profile/yaro6348

Dejando de un lado las respuestas y la gramatica de Duo... Que ❤❤❤❤ con este "piropo"? Se supone que hablan de numero telefonico? Pesima forma de pedirlo. Si se te perdio tu numero pues lo buscas o te compras un telefono nuevo no?


https://www.duolingo.com/profile/nora0714

Duolingo, me vas a enloquecer...... Dime que tiene de malo mi respuesta? Parece que he perdido mi número.Puedo tener el tuyo? No se ni que decir.


https://www.duolingo.com/profile/angelareneequila

Hola! "nora 0714",...... No te vuelvas loca, ja ja ja . Yo respondi lo mismo y ........mala!!!!!, (pero se que esta bien,) .......Asi que la solucion es reportar, y esperar a que se nos acepte la sugerencia,........... mientras tanto, pongamos lo que Duolingo quiere y..........adelante !!!!!


https://www.duolingo.com/profile/gpcarmen

Can I have yours= la traducción es puedo yo tener el tuyo...pues dar es give, podrías sería could (más formal)


https://www.duolingo.com/profile/CoelloIsaac

Can i have... ? es una estructura en inglés que no se traduce literal sino que significa "me das?*


https://www.duolingo.com/profile/victormanu339505

Pregunta sin sentido comun,como pierdo mi numero,, y no es el de ella !!!!,, /,,,,deberia ser asi, he perdido tu numero, me podrias darmelo otra vez??


https://www.duolingo.com/profile/BellaLibellula

Esta es una línea sentance idioma / recoger, por lo que la redacción es específica. es correcto en Inglés, pero probablemente no con la Duo es una frase específica.


https://www.duolingo.com/profile/MystyrNile

I believe (that) I have lost my number. Can you give me yours?


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

esa frase es gramaticalmente exacta. La otra es una frase echa que Duolingo traduce a su bola según le pican las alas.


https://www.duolingo.com/profile/XavierMart7

no tenéis ni idea de español.


https://www.duolingo.com/profile/NatiOo

"Me parece" debería ser aceptada.


https://www.duolingo.com/profile/EddieCatman

Pongo creo que he perdido mi número. Puedes darme el tuyo? y me dicen que NO, que la he ❤❤❤❤❤❤ porque al traducción correcta es me puedes dar el tuyo... Es como la quinta o sexta vez que pierdo una vida por incompetencia en la traducción por parte de Duolingo. Empezaron muy bien, pero lo cierto es que, a medida que avanza el curso, los errores en la traducción al castellano aumentan exponencialmente... I would rewrite the alphabet (otra frase hecha) en esa yo contesto reescribiría el alfabeto y me dicen que NO... que la respuesta correcta es yo cambiaría el alfabeto ¿¿donde ven el verbo cambiar aquí???, y así cada vez mas y mas frases. Empieza a defraudarme este curso.


https://www.duolingo.com/profile/bundersvaguen

¿podría no es could? o que????


https://www.duolingo.com/profile/lordleirbag

I SEEM TO HAVE LOST MY NUMBER. CAN I HAVE YOURS... POR QUE MAL???


https://www.duolingo.com/profile/Armonit

No estoy de acuerdo con la traducción de Duolingo. "Can I have yours?" = PUEDO tener el tuyo? Yo entiendo que para que sea "Puedes darme el tuyo" sería como dice MySNile: "Can YOU GIVE ME yours?" y como dice Jupiter: Can es Puedo (presente), COULD = PODRÍA. No entiendo muy bien esta traducción de Duo. Una cosa son los modismos, que habría que aprenderlos de memoria, prácticamente, es normal, para mí. Pero estas confusiones sería bueno que las aclararan, porque a veces siento que estoy aprendiendo de memoria, como en este caso, y eso no tiene mucho sentido. Repito: de pronto en los modismos . . .acá no.


https://www.duolingo.com/profile/Armonit

Cuál es la diferencia entre "puedes DARME" (a "mí") y "ME puedes dar???" Agradecería me aclararan.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoJGonzalez

Yo digo que no hay mucha diferencia, solo cambia la posición del pronombre.


https://www.duolingo.com/profile/nutricion64

Esta eresion es correcta en español


https://www.duolingo.com/profile/maicol.ari

Me parece haber perdido mi numero. Puedo tener el suyo? Que esta mal con eso


https://www.duolingo.com/profile/amhmon

Puedo tener el tuyo es como se dice habitualmente obtener suena muy pedante


https://www.duolingo.com/profile/CesarLeonC

Me puedes dar o puedes darme es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/viejitopedurrito

Algun consejo de duo respecto a esta oracion?por favor!


https://www.duolingo.com/profile/Abychu

Tener y obtener no es lo mismo????? Me da error... Poniendo...podria tener el tuyo? Para traducir...can i have yous???


https://www.duolingo.com/profile/Abychu

Tener y obtener no es lo mismo????? Me da error... Poniendo...podria tener el tuyo? Para traducir...can i have yous???


https://www.duolingo.com/profile/sebastiant608030

Yo puse "parece que perdi mi numero. Puedes darme el tuyo?" Y me la pusieron como mala


https://www.duolingo.com/profile/ArantzaPer

¿Qué pasa si reportas? ¿te responden? Porque si no, no vale para nada reportar


https://www.duolingo.com/profile/quilamedal

No, Arantza, no te responden personalmente, pero si te comunican que tu reclamo fue recibido. Luego posteriormente, despues que lo examinan, si ven que es correcto, lo admiten como otra traduccion posible. Yo lo hice muchas veces y veo con satisfaccion (en los repasos ),que Duolingo si toma en cuenta nuestros reportes.


https://www.duolingo.com/profile/kmm550699

puedo tener el tuyo?? xq n lo acepta?


https://www.duolingo.com/profile/IleanaGuzman3

No entiendo. Lo que puse estaba bien y no me lo aceptaron.


https://www.duolingo.com/profile/lunapaisita

mi respuesta fue: creo que perdí mi número, puedes darme el tuyo? y me la tachó como mala. Para mi es lo mismo que decir: me puedes dar el tuyo? Si alguien me puede explicar cual es la diferencia se los agradezco.


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoJGonzalez

Solo cambia la posición del pronombre ME, no debería ser mala me paso igual.


https://www.duolingo.com/profile/JaEs49
  • 1290

Yo traduje perdi mi numero puedo tener el tuyo y esta mal que on


https://www.duolingo.com/profile/GeraGutierrez

He tratado de pasar esta lección como 15 veces y siempre pierdo por tonterías... "Creo que perdí mi número, ¿puedo tener el tuyo?" ¿POR QUÉ ESTÁ MAL?


https://www.duolingo.com/profile/Natssy

"Me puedes dar el tuyo" y "puedes darme el tuyo" es exactamente lo mismo... Espero que empecéis a aceptar la segunda opción.


https://www.duolingo.com/profile/joselito36

Por que traducen podria.?


https://www.duolingo.com/profile/GusAguero

Puse "me parece" me dicen que está mal :/


https://www.duolingo.com/profile/JesusOrera

otra traduccion loteria. Falta trabajo aqui


https://www.duolingo.com/profile/MelitzaMartinez

Parece que he perdido mi número ¿podría tener el tuyo?... que no está bien porque debí haber puesto 'obtener' en vez de 'tener'. Tiene que arreglar eso, y poner múltiples opciones. Sobretodo cuando las frases son tan largas.


https://www.duolingo.com/profile/mony08

"¿ME PUEDES DAR...? SERIA MAS APROPIADO PARA: "CAN YOU GIVE ME...?. "PODRIAS..." ME PARECE QUE ES MÁS PARA "COULD" QUE PARA "CAN I HAVE". AL PREGUNTAR: ¿PUEDO TENER EL TUYO? IMPLICITAMENTE ESTA PIDIENDO SU NÚMERO.


https://www.duolingo.com/profile/RobertoVin8

Parece que perdí mi número. ¿Puedes darme el tuyo? Sale como mala.


https://www.duolingo.com/profile/Rafa_Castro

Puedes darme y "me puedes dar" es lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/rusber04

yo estoy en las mismas. no entiendo cual es el problema.


https://www.duolingo.com/profile/g0nce

esta unida es de las peores no reconoce sinonimos y quiere todo de uan forma no pienso perder mas el tiempo, a ver si la mejoramos


https://www.duolingo.com/profile/elpotro123

Porque me marca error si Can es poder y en la traducción dice podría corrija eso!


https://www.duolingo.com/profile/v2025

...¿puedes darme el tuyo?, era la última y me la pusieron mala


https://www.duolingo.com/profile/v2025

...¿puedes darme el tuyo?, era la última y me la pusieron mala


https://www.duolingo.com/profile/keichivan

Puedo tener el tuyo


https://www.duolingo.com/profile/Avy

a mì tampoco me la tomaron por buena pues puse


https://www.duolingo.com/profile/Avy

me parece haber perdido mi nùmero, puedo tener el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/Ceci.

Tómemos esta falla positivamente y repítamos la lección. Cuantas veces lo hagamos es una buena práctica para nosotros. Animo.


https://www.duolingo.com/profile/katherine.254

Mi traducción fue: Parece que he perdido mi número. Puedo tener el tuyo? y me la dieron por mala, no me parece!


https://www.duolingo.com/profile/erikflh

llevo repasando como 5 veces esta lección y siempre tengo mal sus famosos piropos del BIZCO y del TELEFONO, y ahpi se me acaban los corazones. Hay que estar adivinando cómo carambas lo quieren decir.


https://www.duolingo.com/profile/Pato.Ing

Fuck fuck fuck this is so ambiguous


https://www.duolingo.com/profile/Johana066

Yo puse igual y me la pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/Caral22

¿Puedes darme el tuyo? no es lo mismo que ¿Me puedes dar el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/nora0714

Claro que es lo mismo, pero como siempre, Duolingo y su vocabulario en español tan limitado. Y lo mas malo de todo es que nos quitan un corazón y no nos lo devuelven, asi tengamos la razón :(


https://www.duolingo.com/profile/lauberen1

Obtener y tener en este caso es lo mismo que alguien se lo diga a duolingo


https://www.duolingo.com/profile/alma747

Tienes toda la razón parixnet. He puesto "puedes darme el tuyo" y segun duo es: "me puedes dar el tuyo" y no me la da por buena


https://www.duolingo.com/profile/andamas71

Parece que he perdido mi número ¿puedo tener el tuyo?.. Lo siento, es repetir lo que dicen 90 personas; pero es por hacer un poco de presión para que lo corrijan... si puede ser


https://www.duolingo.com/profile/LordSauron

Parece que perdí mi número. ¿Puedo tener el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/miguelymerche

Me parece que he perdido mi número, ¿puedo tener el tuyo? Can I have yours? ¿Puedo tener el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/Corchero28

Deberían aceptar "me parece". Ese pronombre significa que soy yo quien lo piensa... "I seem". Se puede aceptar perfectamente el "me".


https://www.duolingo.com/profile/Naty_pazify

Creo que las oracion en si no tiene ningun sentido. Podria ser "No me se mi numero, me das el tuyo?.


https://www.duolingo.com/profile/Ceci.

Hay que tener en cuenta que las traducciones no siempre se hacen literalmente. Porque si por ejemplo lo hacemos así, la frase quedaría: I (yo), SEEM ( parece o creo) TO HAVE (haber) LOST (perdido) MY (mi) NUMBER (número). etc. lo que daría, " Creo haber perdido mi múmero) Claro que Duolg. usó el pasado de perder (lost) ?....


https://www.duolingo.com/profile/mariacerdas-1953

Pues yo no le encuentro ningún sentido. ¡Qué importancia puede tener que yo haya perdido mi número? Para luego pedir el de la otra persona. luego, que clase de piropo es ese, XD?


https://www.duolingo.com/profile/MrtaOctopuz

"Creo que perdi mi numero, ¿Me puede dar el suyo?" Y ya, es incorrecta, es enserio?


https://www.duolingo.com/profile/dayiis95

Puse la respuesta bien: (


https://www.duolingo.com/profile/Delforibarra

Mi respuesta es equivalente


https://www.duolingo.com/profile/pjda88

me explican como se pierde un numero?


https://www.duolingo.com/profile/Mariamsch

I can have yours? "puedo tener el tuyo" osea dont mames


https://www.duolingo.com/profile/jusema2349

Yo también puse lo mismo y me la negaron


https://www.duolingo.com/profile/Valery-Alvarado

Al no poner la tilde en "numero" me quedo mala :l Pd: Jajaja, la vieja confiable...


https://www.duolingo.com/profile/andreaamanda

yo puse un punto y al querer separar la oración se dio como respuesta finalizada y lo tomaron como incompleto :(


https://www.duolingo.com/profile/Joseleon423503

La traducion correcta pero no indican la fallano puedo avanzar se repite la pregunta


https://www.duolingo.com/profile/Joseleon423503

No permite seguir a un despues de copiar la traduccion sugerida


https://www.duolingo.com/profile/Antonia610948

yo puse al parecer he perdido mi número, me puedes dar el tuyo? y me lo puso malo. está mal? es que yo creo que es así


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

yours , tanto es para el tuyo , como para el suyo


https://www.duolingo.com/profile/angelrodri995411

no entiendo porque esta la palabra "have" en la oracion, no le veo el sentido de que este ahi! ayudenme please.


https://www.duolingo.com/profile/sebama08

La traducción de Duolingo debajo del texto en Inglés es:Me parece que he perdido mi número.¿ Puedes darme el tuyo?. No se por qué entonces la da como mala. Por favor Señores de Duolingo corregir.


https://www.duolingo.com/profile/fer7782

Cuando se escucha la oración, pareciera que hay un "to" antes del "my number" lo comprobé porque ademas de que se escucha bastante claro ese "To" en medio del "lost" y "my", el traductor de google no lo pronuncia, no se si les pasa lo mismo?

https://translate.google.com/?hl=es#en/es/I%20seem%20to%20have%20lost%20my%20number%2C%20Can%20I%20have%20yours,


https://www.duolingo.com/profile/LuciaPerez3001

Escribi: "Me parece que he perdido mi numero. Podrías darme el tuyo" Y dice que la respuesta es incorrecta y que la correcta es Parece que he perdido mi número. ¿ME podrías DAR el tuyo? Mi respuesta significa lo mismo asi que debio ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/VickyJaram

Cuál es el problema no lo veo


https://www.duolingo.com/profile/sojArieugif

porque' no , "me parece haber perdido mi nu''mero , puedo tener el suyo"


https://www.duolingo.com/profile/mondaymonse

Tiene el signo de interrogacion mal


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

PUEDES DARME y me puedes dar....es exactamente lo mismo en español, chicos!! (me deben una, eh?)


https://www.duolingo.com/profile/GerryDa

Hola te gustaria practicar por Skype el ingles o el Italiano ?


https://www.duolingo.com/profile/Miriam425630

mi respuesta es igual a la correcta de Duo, no sé , habrá un error en la evaluación.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVil715506

Me parece haber perdido mi número, puedo tener el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/GerardoAsensio

Mi traducción fue: "Me parece que he perdido mi número. ¿Puedes darme el tuyo?". Considero que puede aceptarse como válida ya que la idea expresada el la misma.


https://www.duolingo.com/profile/Gv7lg

have lost significa perder porque me la pusieron mal


https://www.duolingo.com/profile/Hor62GCO

Yo creo es I believe, por que seem se traduce igual


https://www.duolingo.com/profile/D4V1NC1

No se si estoy aprendiendo Inglés o a piropear chicas. :o


https://www.duolingo.com/profile/Sr.Hatcher

No entiendo porque esta el "have" en "i seem to have lost my number", alguien me explica por favor? :(


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVil715506

Have es he, la traducción sería, me parece que "he" perdido mi número y no, creo que perdí.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAurel113804

Hi friend! Thanks for correcting it ,it was my mistake.


https://www.duolingo.com/profile/AntonioVil715506

Sería más correcto, me parece que he perdido mi número, de donde sale creo? No podemos traducir literalmente, es como se dice en inglés y como lo decimos en español.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAurel113804

Creo que he perdido mi número. Me puedes dar el tuyo?


https://www.duolingo.com/profile/Gelmuth1

Faltó el signo de interrogación de cierre de la pregunta.


https://www.duolingo.com/profile/Josefinaguilar

en español se puede decir puedes darme el tuyo. Es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/Josefinaguilar

En Colombia uno no dice número, dice número telefónico o teléfono... No está mal


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

What way to attack a young girl! We used simply to say her, Do you study or work?


https://www.duolingo.com/profile/Eri769173

¿Cómo se diría, puedes darme tu número nuevamente ya que posiblemente lo borré accidentalmente?


https://www.duolingo.com/profile/GerryDa

"I seem to have lost my number. Can I have yours?


https://www.duolingo.com/profile/Eri769173

¿Los comentarios dan puntos? ¿Qué es lo que más ayuda a elevar el puntaje?


https://www.duolingo.com/profile/cohel

me parece que perdí mi numero, puedo tener el tuyo?


[usuario desactivado]

    Me ha pasado lo mismo que a ustedes, coloco " Parece que perdí mi número" y me la valida como mala, pero ya reporté eso haber que dicen


    https://www.duolingo.com/profile/Laura836615

    La traducción sugerida dice "parece que perdí mi número" y lo da como error


    https://www.duolingo.com/profile/JonVlz

    No entiendo a que se refiere exactamente esta oración. ¿Es aplicable en situaciones en donde estes esperando un turno o algo así?


    https://www.duolingo.com/profile/JORGEEFERRO

    with pleasure.


    https://www.duolingo.com/profile/MARTIN20072

    YO CREO QUE PERDÍ MI NÚMERO, PUEDES DARME EL TUYO?

    Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.