Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The damages were expensive."

Traduzione:I danni erano costosi.

4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/melinopoli

si è mai sentita una frase simile in italiano? Ingenti, sarebbe più appropriato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoN41

l'ho messa anche io : (

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MicheleLaPietra

I danni furono/erano ingenti é piú che corretta come teaduzione in italiano

3 anni fa

https://www.duolingo.com/etabeta_cat

Se presa da sola suona male, è vero. Ma in un altro contesto come: "i danni del maltempo sono costosi da gestire da parte dei comuni", può essere accettabile.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stenlio

Damages= danni ...o danneggiamenti lo considererei un sostantivo. O no?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Alberto982415

perchè non "furono" ?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Michelange593297

Anche dispendiosi aggiungerei

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giuseppe-fodde2

dispendiosi non va bene?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/elledi5

dispendiosi o costosi hanno lo stesso signuficato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ignazio13220

Io ho messo ingenti

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Michele565249

the microphone does not work

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/mardeicaraibi

Invece che costosi sarebbe meglio dire ingenti

10 mesi fa

https://www.duolingo.com/Manu8183

I danni erano ingenti andrebbe accettato

6 mesi fa

https://www.duolingo.com/Zagor5257

Prima impara l'italiano e poi insegna

5 mesi fa