"Ist sie alt oder eher neu?"

Traduction :Est-elle vieille ou plutôt neuve ?

March 28, 2016

6 messages
Cette discussion est fermée.


[utilisateur désactivé]

    Je me suis demandé comment on disait "nouveau" ? "Neu" ! et "ancien" ? "Alt" !

    Logiquement on pourrait donc traduire "Est-elle ancienne ou plutôt nouvelle ?"

    Autrement dit, y a-t-il en allemand un moyen de distinguer nouveau de neuf et ancien de vieux ?


    https://www.duolingo.com/profile/Magali73d

    Pour ancien, voici ce que j'ai trouvé sur Pons : - ancien "antéposé" (ex. die Ehemaligen Schüler = les anciens élèves) - antik : pour un peuple, une culture, un objet - schon lange im Beruf sein : être ancien dans le métier => opposé à Berufsanfänger (nouveau dans la profession)

    http://fr.pons.com/traduction?q=ancien&l=defr&in=&lf=de


    [utilisateur désactivé]

      Merci pour cette recherche. En conclusion, il n'y a pas de traduction littérale/mot à mot du français vers l'allemand. Il faut adapter la traduction à chaque contexte.


      [utilisateur désactivé]

        "Est-elle ancienne ou plutôt récente ?" m'a été refusé. Est-ce qu'on ne traduirait pas ma proposition par la phrase à traduire ici ? Et comment sinon ? Merci d'avance à une réponse germanophone.


        https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

        eher [ˈʔeːɐ] = plutôt ; prononciation en graphie française proche de é-a (ou i-eur avec la locutrice de l'exo) ; du proto-germanique airiz.

        https://en.m.wiktionary.org/wiki/eher


        https://www.duolingo.com/profile/Marianne451116

        Pourquoi on ne peut pas dire: Est ce qu'elle ...

        Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.