1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You deliver newspapers in th…

"You deliver newspapers in the morning."

Překlad:Ty roznášíš ráno noviny.

March 28, 2016

13 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Proč mi to neuznalo "dodáváš noviny ráno"


https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Dá se použít "dodavas rano noviny"?


https://www.duolingo.com/profile/jp0wr3Dp

Proč není uznáváno "po ránu"? Jde o běžné české určení času: cvičím po ránu, snídám po ránu apod. Rejpalové by mohli tvrdit, že "po ránu" znamená totéž, co "po brzském jitru" neboli časově to je pozdní jitro + časné dopoledne. Kdysi tomu tak bylo, ale v současné češtině již ne.


https://www.duolingo.com/profile/BohuslavJ

Proč mi to neuznalo "dodáváš noviny ráno"


https://www.duolingo.com/profile/Urbar

Myslím, že by se dalo uznat i "Ráno rozvážíš noviny".


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ano, doplnila jsem to.


https://www.duolingo.com/profile/9JCo2

a co''donasis''


https://www.duolingo.com/profile/libor730975

co donášíte (Ráno doručujete noviny)?


https://www.duolingo.com/profile/Martinka03

Může být roznáší?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Myslíte "ty roznáší"?

"Roznášíš" být může.


https://www.duolingo.com/profile/markc304368

Dobrý den, také by mě zajímalo proč není uznáváno slovní spojení "po ránu" neboť se rovněž domnívám, že je plně adekvátní ke slovu ráno? Děkuji za odpověď.


https://www.duolingo.com/profile/JiKroutil

Jak poznám, z věty "You deliver newspapers in the morning." že nemluvím s člověkem, který dodává noviny do trafiky, ale s člověkem, který je roznáší po domech? Myslím, že "Ty dodáváš noviny ráno" je zcela relevantní překlad, nebo ne?

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.