"Youdelivernewspapersinthemorning."

Překlad:Ty roznášíš ráno noviny.

před 2 roky

12 komentářů


https://www.duolingo.com/jp0wr3Dp

Proč není uznáváno "po ránu"? Jde o běžné české určení času: cvičím po ránu, snídám po ránu apod. Rejpalové by mohli tvrdit, že "po ránu" znamená totéž, co "po brzském jitru" neboli časově to je pozdní jitro + časné dopoledne. Kdysi tomu tak bylo, ale v současné češtině již ne.

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Urbar
Urbar
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2

Myslím, že by se dalo uznat i "Ráno rozvážíš noviny".

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ano, doplnila jsem to.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Urbar
Urbar
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 5
  • 2

Děkuji :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/9JCo2

a co''donasis''

před 2 roky

https://www.duolingo.com/libor730975

co donášíte (Ráno doručujete noviny)?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Martinka03
Martinka03
  • 20
  • 14
  • 2
  • 23

Může být roznáší?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Myslíte "ty roznáší"?

"Roznášíš" být může.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Proč mi to neuznalo "dodáváš noviny ráno"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Dá se použít "dodavas rano noviny"?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/BohuslavJ

Proč mi to neuznalo "dodáváš noviny ráno"

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/markc304368

Dobrý den, také by mě zajímalo proč není uznáváno slovní spojení "po ránu" neboť se rovněž domnívám, že je plně adekvátní ke slovu ráno? Děkuji za odpověď.

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.