"Ele pega o chapéu."

Translation:He takes the hat.

January 21, 2013

16 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/rhaichanalfauzi

In indonesian, originally from malay language we have verb "pegang" or "memegang" that always used when we grab something and hold it on our hand. I do not know is that a loan word from portuguese or not. But we have also "Mentega (butter)" from Manteiga. "Keju (cheese)" from queijo. And etc


https://www.duolingo.com/profile/Libor

he picks up the hat would do too, no?


https://www.duolingo.com/profile/Alejandro_T

is "he takes the hat" not appropriate?


https://www.duolingo.com/profile/niagy

That is what I wrote and it was accepted. Pegar supposedly means to take or to grab, so I think it is correct/appropriate.


https://www.duolingo.com/profile/ggonnz

Is "pega" can be used when you buy/get something?


https://www.duolingo.com/profile/VagnerTorres

No. "Pega" é gets. "Pagar" e to buy. Sorry my english


https://www.duolingo.com/profile/TiagoMoita_PT

Now, to answer that one, you'll need a Brazilian fellow. I don't know. Unlike them, we don't use that verb in the context of this exercise.


https://www.duolingo.com/profile/ygor.saPE

When u buy something then u touch in that and carry for u so u take/grab/pick up that but when that is in your possession u get that. I'm Brazillian !!


https://www.duolingo.com/profile/stefania6

Ele pega o chapéu ?? what is the meaning ? , i can not understand :s


https://www.duolingo.com/profile/decoamarelo

It means: "he grabs the hat" or "he takes the hat".


https://www.duolingo.com/profile/TiagoMoita_PT

What do you mean? More than 1 translation has been provided. Can you be more specific, please?


https://www.duolingo.com/profile/Sangthu3

I answered 'cap' instead of 'hat' for chapéu but the answer is wrong.

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.