Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"J'aime manger des pâtes."

Перевод:Мне нравится есть макароны.

2 года назад

12 комментариев


https://www.duolingo.com/lemeshev
lemeshev
  • 17
  • 11
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 752

Поясните, пожалуйста, почему manger, а не mange в данном примере?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Seduxen

Потому что инфинитив. Не "я (что делаю?) ем" - mange, а "мне нравится (что делать?) есть" - manger.

2 года назад

https://www.duolingo.com/polza-beez

"des pates" - макароны, а "la pate" - тесто? макароны не могут быть в ед числе?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 101

Да. Легко запомнить, в русском "макароны" тоже всегда во множественном числе.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Seduxen

Ну почему же, можно сказать "макаронина" =)

2 года назад

https://www.duolingo.com/polza-beez

merci!

2 года назад

https://www.duolingo.com/NikPerreir

А я вообще паштет люблю)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Kety874500

Вариант с пасто

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Kety874500

Почему вариант "паста" не проходит. В России уже маеароны пастой называют часто.

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/sBRp4

В русский перевод следует добавить "я люблю макароны", поскольку это тоже верно.

1 год назад

https://www.duolingo.com/sBRp4

А вот "мне нравится есть макароны" - это совсем не по-русски, согласитесь!

1 год назад

https://www.duolingo.com/SashaShakh

Я не нашёл ест тут только есть исправте

2 года назад