"No es muy largo."

Traducción:No és gaire llarg.

March 28, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Pacomz1962

Me sale erróneo cuando traduzco "No es muy largo" por "No és molt llarg"; cuando "muy" es tanto "gaire" como "molt" como vosotros mismos decís.

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Son cosas de la función de “diccionario” de DL. Tiene la limitación de que no puede tener en cuenta el contexto y, aunque ofrece acepciones diversas, no siempre todas son aplicables a un caso concreto.

A tu duda: en las frases negativas, interrogativas o condicionales no cabe usar molt (y, ya que estamos, tampoco massa). Hay que usar gaire. (Si hablas inglés, igual esto te recuerda a la pareja some/any).

March 28, 2016

https://www.duolingo.com/Pacomz1962

Gràcies.

March 29, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.