1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "What is the occasion?"

"What is the occasion?"

Překlad:Co je to za událost?

March 28, 2016

33 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/jezikaca1

musím říci, že jste mi udělali dokonalý zmatek v tom, co považujete za událost, možnost a příležitost. vždy jsem si myslela, že událost je nejobecnější-něco se děje. možnost je vybrat si z několika a příležitost vybrat si, zda něco udělám nebo ne?


https://www.duolingo.com/profile/Pavel221503

neuznalo mi to preklad: jaka je TA prilezitost, opravilo mi to na TO, tak nevim?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Protože to není "to příležitost", ale "co je to", "jaká to je" příležitost.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel221503

spíše jsem myslel, že by mohlo jít o dotaz na kvalitu či typ té příležitosti, pak otázka "jaká je TA příležitost", o které hovořím (s the) jsem si myslel, že jest správná, "co je TO za příležitost", samozřejmě je taky v pohodě, je ale možné, že namítnete, že v dotazu by pak měla být nějaká variace s "kind of", nevím, myslím si, že překlad s TA je v pořádku, ale jinak je to jedno, děkuji


https://www.duolingo.com/profile/ZdendaS

Já to vidím, stejně. Zkusím to napsat a uvidíme, zda-li to projde :-)


https://www.duolingo.com/profile/Daku_

Také souhlasím. Myslím si, že se to dá přeložit i Jaká je ta příležitost. Pokud ne, tak jak by to pak bylo anglicky? Díky :-)


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Na to je ale jedina gramaticky spravna odpoved "modrá". Protoze otazkou "jaka" se ptame na kvalitativni popis objektu.


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

Jak se tedy řekne anglicky: Jaká je ta příležitost? Dík.


https://www.duolingo.com/profile/widle

A co to znamená? V jaké situaci byste to řekl?


https://www.duolingo.com/profile/MirkaEberlov

Neřekla bych to ( jako mnoho jiných vět tady), ale postrádám "TO". The occasion je TA PŘÍLEŽITOST. A ta nějaká, nakonec, být může: dobrá, poslední...


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

No dejme tomu, že se ptám kolegy který byl na pracovním pohovoru.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Takže se ptáte, jestli je to dobrá (nebo jaká) pracovní příležitost? Asi by se dalo říct "what is the opportunity like?", i když ani to "opportunity" se mi sem až tak moc nehodí, spíš bych se ptala na "offer" (nabídku) nebo tak něco.


https://www.duolingo.com/profile/LukasHerbs

Jak by prosím byla věta: Co je ta událost? Díky


https://www.duolingo.com/profile/Mary4448

jaká je ta příležitost. pokud není možno přečíst v jaké je to souvislosti, je správné i toto


https://www.duolingo.com/profile/Eva537847

Také jsem to takto přeložila :-)


https://www.duolingo.com/profile/Michal434686

rovněž nechápu, ani po přečtení komentářů, co je špatně ve větě: Jaká je ta příležitost?


https://www.duolingo.com/profile/...Marianka...

Co je špatně na překladu ,,Jaká je příležitost"?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ta ceska veta takhle nedava prilis smysl


https://www.duolingo.com/profile/Rybizek

Mohlo by to být i bez toho "za"? Tedy " Co je to příležitost? " A pokud ne, jaký by byl překlad této věty? Děkuji.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ne, pokud se ptáte na význam slova, tak by tam byl člen neurčitý.


https://www.duolingo.com/profile/RadkaKuero3

V jednom americkém filmu byla tato věta nadabována jako: Co slavíme?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Ano. Je to volnejsi preklad, ale podle situace by se to dalo takto pochopit. Tahle veta se casto pouziva treba v pripade, ze prijde kolega do prace v obleku s kravatou, prestoze vzdy on i ostatni chodi v texaskach a tricku. Pokud netusite, proc je tak oblecen, tak asi nereknete "co slavime", protoze muze taky jit odpoledne na pohreb. Ale muzete to rict. Nebo prijdete domu a manzel uvaril veceri, svicky na stole, reknete "what is the occasion" a tam by ceske "co slavime" slo. Bez kontextu je ten preklad prilis volny, v praxi je pouzitelny.


https://www.duolingo.com/profile/Roman688545

pořád jsem psal podle dua špatně: "Jaká je ta událost", . Podle mě je to správně protože "the occasion".


https://www.duolingo.com/profile/widle

Událost je v pořádku. Ale neptáme se jaká, ale co je to zač.


https://www.duolingo.com/profile/Pemysl586004

Nevím zda událost je správný překlad. Pokud si pamatuji tak pro "událost" je v angličtině výraz event i když ve velkých slovnících je pro uvedený termín překlad událost vedle určitě vhodnějších překladů příležitost nebo vhodná doba uváděn rovněž.


https://www.duolingo.com/profile/Pavla24380

Nezkoušela jsem, ale dalo by se to přeložit jako " Co je tím důvodem?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Karel46139

Myslím, že v jiném slovosledu "Co za událost to je" je také správně


https://www.duolingo.com/profile/Pavel944124

A jak by se prosím napsalo " Co je to událost"? Myslím tím definici slova událost. Např: Pořád se oháníte slovem událost, ale co je to vlastně událos?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

what is an occasion?


https://www.duolingo.com/profile/zsery1

Proč je špatně Co je za událost?


https://www.duolingo.com/profile/ZdekaSchoo

Takhle se to neříká, má to být co je to za událost


https://www.duolingo.com/profile/zsery1

Dovolil bych si v češtině nesouhlasit. Stejně jako lze říci Co je za den a Co je to za den lze užít i zde Co je za událost a Co je to za událost. A má to i trochu jiný význam. Ale třeba se pletu :-)


https://www.duolingo.com/profile/Evanouko4

Co je za událost ?? - to přece není česky špatně!!

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.