"What is the occasion?"

Překlad:Co je to za událost?

před 2 roky

18 komentářů


https://www.duolingo.com/jezikaca1

musím říci, že jste mi udělali dokonalý zmatek v tom, co považujete za událost, možnost a příležitost. vždy jsem si myslela, že událost je nejobecnější-něco se děje. možnost je vybrat si z několika a příležitost vybrat si, zda něco udělám nebo ne?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Pavel221503
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 965

neuznalo mi to preklad: jaka je TA prilezitost, opravilo mi to na TO, tak nevim?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/rejlmen
  • 25
  • 5
  • 4
  • 3
  • 813

Jak se tedy řekne anglicky: Jaká je ta příležitost? Dík.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
  • 23
  • 11
  • 9

A co to znamená? V jaké situaci byste to řekl?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/rejlmen
  • 25
  • 5
  • 4
  • 3
  • 813

No dejme tomu, že se ptám kolegy který byl na pracovním pohovoru.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
  • 23
  • 11
  • 9

Takže se ptáte, jestli je to dobrá (nebo jaká) pracovní příležitost? Asi by se dalo říct "what is the opportunity like?", i když ani to "opportunity" se mi sem až tak moc nehodí, spíš bych se ptala na "offer" (nabídku) nebo tak něco.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/MirkaEberlov

Neřekla bych to ( jako mnoho jiných vět tady), ale postrádám "TO". The occasion je TA PŘÍLEŽITOST. A ta nějaká, nakonec, být může: dobrá, poslední...

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/Rybizek

Mohlo by to být i bez toho "za"? Tedy " Co je to příležitost? " A pokud ne, jaký by byl překlad této věty? Děkuji.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ne, pokud se ptáte na význam slova, tak by tam byl člen neurčitý.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Zkurka420
  • 24
  • 5
  • 4
  • 2
  • 18

Jak by prosím byla věta: Co je ta událost? Díky

před 2 roky

https://www.duolingo.com/RadkaKuero3

V jednom americkém filmu byla tato věta nadabována jako: Co slavíme?

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Ano. Je to volnejsi preklad, ale podle situace by se to dalo takto pochopit. Tahle veta se casto pouziva treba v pripade, ze prijde kolega do prace v obleku s kravatou, prestoze vzdy on i ostatni chodi v texaskach a tricku. Pokud netusite, proc je tak oblecen, tak asi nereknete "co slavime", protoze muze taky jit odpoledne na pohreb. Ale muzete to rict. Nebo prijdete domu a manzel uvaril veceri, svicky na stole, reknete "what is the occasion" a tam by ceske "co slavime" slo. Bez kontextu je ten preklad prilis volny, v praxi je pouzitelny.

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Mary4448

jaká je ta příležitost. pokud není možno přečíst v jaké je to souvislosti, je správné i toto

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Marijnka

Co je špatně na překladu ,,Jaká je příležitost"?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
Mod
  • 23
  • 12
  • 10
  • 6
  • 5

Ta ceska veta takhle nedava prilis smysl

před 6 měsíci

https://www.duolingo.com/Roman688545

pořád jsem psal podle dua špatně: "Jaká je ta událost", . Podle mě je to správně protože "the occasion".

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
  • 23
  • 11
  • 9

Událost je v pořádku. Ale neptáme se jaká, ale co je to zač.

před 4 měsíci

https://www.duolingo.com/richard_ll

Neuznalo mi to "co je ta příležitost", můžete mi někdo vysvětlit proč? Děkuji...

před 2 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.