"Ihavereadsixtypages,whilehehasreadonlyten."

Traduzione:Ho letto sessanta pagine, mentre lui ne ha lette soltanto dieci.

4 anni fa

64 commenti


https://www.duolingo.com/FrancescoN41

io ho letto sessanta pagine mentre lui solo dieci ("ha letto" è ridondante ma se messo necessita dell'oggetto "ne" e magari anche della forma femminile plurale del participio passato "lette")

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clamo48

Scusa, se mi permetto, ma, per essere precisi, il complemento oggetto è "dieci". "Ne" (delle pagine) è complemento partitivo, cioè il tutto di cui si indica una parte. Per il resto concordo con te. Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoN41

Si hai ragione complemento partitivo (tra i tanti) ne ho etc etc , grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gio849698

Per me il complemento oggetto sono le pagine e non il dieci

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Concordo con Francesco sia sull'accordo del participio, sia sulla funzione di "complemento diretto" assolta da "ne" (prima della sua ritrattazione:)

"Ho letto sessanta pagine, mentre lui ne ha lettE solo dieci" ovvero "mentre lui ha letto solo dieci pagine"... il "ne" sta per pagine e il complemento diretto è formato da "dieci" (aggettivo) e "pagine" (nome)

Cito da "Treccani":

Quando il ne partitivo ha la funzione di oggetto diretto, in presenza di un verbo al tempo composto, richiede l’accordo del participio passato:

(35) ho comprato delle pere e ne ho mangiate due (ma ho mangiato due pere)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clamo48

La Treccani, come tutte le grammatiche italiane, afferma che la particella pronominale "ne" può avere solo la funzione logica di complemento indiretto ( partitivo, di specificazione, di argomento, ecc.), mai di complemento oggetto. Aggiunge però che può comparire in un sintagma nominale soggetto o oggetto, nel senso che fa parte di esso. Esempi: "ne verranno molti" (molti di loro: gruppo del soggetto); "ne ho visti tanti" ( tanti di loro: gruppo dell'oggetto)."Ne" rimane sempre espansione indiretta dell'uno o dell'altro. D'altronde è difficile accettare che il numerale "dieci" possa essere attributo di "ne". La frase di esempio che riporti alla fine della tua interessante argomentazione, "ho comprato delle pere e ne ho mangiate due", significa solo"ho comprato delle pere e ho mangiato due di quelle pere ( complemento partitivo). Se dici: "ho comprato delle pere e ho mangiato due pere" , non si capisce se hai mangiato due delle pere comprate o due di quelle che avevi già in casa. Tu stesso, per essere più chiaro, hai ritenuto di dover sostituire la congiunzione "e" con la congiunzione "ma". Nella frase in discussione, secondo me, "ne" è un semplice complemento di specificazione, nemmeno un complemento partitivo, perché nessuno ci autorizza a pensare che le sessanta pagine e le dieci pagine facciano parte del medesimo "tutto", ad esempio un libro. Potrebbe essere che ognuno si legga le pagine del proprio libro in quantità differente. Comunque, mi hai fatto riflettere!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

gente....ho sbagliato sezione? siamo ad imparare l'italiano o l'inglese?....comunque discussione intrigante........complimenti.....

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Mauro091068

Grandissima lezione di analisi logica e grammaticale italiana; non facile ma appasionante. Complimenti, ha fatto riflettere anche me. Un saluto da Verona.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Ho letto sessanta pagine, mentre lui ne ha lette soltanto dieci.

... e si, partitivo non direi, non c'è l'insieme cui fare riferimento; "ma" partiamo dal... "ma" ... il "ma" del mio esempio è del testo originale, 'ma' poteva far parte benissimo della frase stimolo iniziale con la particella "ne". ... né mi risulta che un aggettivo possa svolgere da solo la funzione di complemento diretto almeno non in questo caso... io ho letto... che cosa?... dieci... ... "dieci di cosa"... "di pagine"... ma dieci non indica la quantità numerica del sostantivo cui si riferisce?... ... mi 'riferisce' (... cioè mi ferisce ancora) ripetere... "pagine" (... mi hai concesso la licenza? ... beh revocamela!). Come faccio a capirlo? Perché c'è "qualcosa" nel testo che me lo suggerisce... cosa?... il pronome... ... "ciò che sta al posto del nome"... fa... il pronome... e come pronome...fa "riferimento a un sintagma espresso nella frase o nel discorso" ... "correndo qua e là"... ma che tipo di analisi stiamo facendo? analisi grammaticale? logica? della proposizione? del periodo? sintattica? morfosintattica?... delle intenzioni?... delle disposizioni?... ... ah il sintagma... "ne ho visti tanti" (tanti di loro: gruppo dell'oggetto)... "ne ha lette dieci" (dieci di pagine... o... dieci pagine: gruppo dell'oggetto).

I punti sono due: 1 essendo l'oggetto un quantificatore non può stare da solo; 2 non si può definire la specificazione partitiva un'espansione indiretta perché esula da quella "logica".

dopo questa discussione ... verranno altri studenti?... ne verranno pochi ;)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clamo48

Abbiamo fatto un'analisi affrettata e abbiamo commesso degli errori. Nella proposizione principale "sessanta pagine" è un complemento oggetto: io ho letto (che cosa?) sessanta pagine. Nella seconda proposizione "lui ne ha lette ( quante?) dieci", dieci è complemento di quantità, non complemento oggetto! La particella "ne" rimane sempre una specificazione. Il numerale "dieci", in questo caso, non è aggettivo, ma pronome, perché non accompagna il nome, ma lo sostituisce. L'aggettivo ha la caratteristica di accompagnare sempre il nome, sia che lo preceda sia che lo segua, a meno che non abbia funzione predicativa ( esempio: la casa è grande). Nel nostro caso, quindi, "dieci" non può essere aggettivo di"ne" con funzione attributiva. Nella frase che tu hai rielaborato, in modo troppo disinvolto, "io ho letto sessanta pagine, mentre tu hai letto solo (che cosa?) dieci pagine" , "dieci pagine" è sì complemento oggetto, ma la frase, pur avendo lo stesso significato, sintatticamente è diversa da quella originaria. Il participio passato "lette" della frase originaria non concorda con pagine, ma con "dieci". Infatti, se lui avesse letto solo una pagina e non dieci, dovrei dire: "io ho letto sessanta pagine, mentre lui ne ha letta solo una". Nell'analisi di una frase, che sia frase semplice o periodo composto o complesso, è necessario non scindere l'analisi grammaticale da quella logica e dall'analisi del periodo per non incorrere in simili errori. Penso che siamo rimasti in pochi ad avere la pazienza di soffermarci così a lungo su questi argomenti. Ciao e ...buon lavoro!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/FrancescoN41

Ho qualche dubbio... secondo me lette concorda con l'insieme delle pagine leggibili " di cui ne è partitivo . (Di quelle pagine io) ho letto sessanta pagine mentre lui NE ha lette solo una ... La cosa si evidenzia meglio se si pone in forma interrogativa Avete letto il libro? : (A) Si ho letto sessanta pagine. E tu invece B quante ne hai lette ? solo una.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mynameistanino

in italiano si dice: Ho letto sessanta pagine, mentre lui "ne" ha letto soltanto dieci.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefano.st
stefano.st
  • 13
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 2
  • 2

"ne ha lettE"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NadiaGirau

Secondo me lui NE HA LETTE SOLTANTO DIECI è corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/fas71

Ragazzi grazie davvero anche per la bella lezione di grammatica italiana

3 anni fa

https://www.duolingo.com/lombardell

Come per "live' duolingo ha problemi ha pronunciare "read", che in questo caso va detto red.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/faghi66

In italiano "egli" al posto di "lui".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marco929019

ma perché i have read e non i readed?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ciroab

Nonostante traduca la frase in modo corretto, la dà come errore

1 anno fa

https://www.duolingo.com/MaoMao37136

Avevo letto

1 anno fa

https://www.duolingo.com/GAETANO850341

Mi state facendo impazzire

1 anno fa

https://www.duolingo.com/gabrissanto

In italiano il participio passato nei verbi composti si concorda con il soggetto, non col complemento oggetto. Esempio" lui ha letto le pagine" non" ha lette le pagine"

1 anno fa

https://www.duolingo.com/clamo48

Non sempre. Esempio: l'ho vista arrivare...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/snavoni

Concordo con giovanniazzini

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/susanna60353

Solo e soltanto sono la stessa cosa...

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Lilli626820

Non mi accetta la traduzione perche' ho scritto solo e non soltanto...mah !! Per me la mia traduzione e' corretta

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/LucaMarcuzzi

A me non risulta chiara la posizione di only in questa frase. Only dovrebbe seguire il verbo ausiliare has. "he has only read ten" Ad esempio: "You have only read part of it." "He has experienced things I had only read about." "He has only read one book."

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/imelduska
imelduska
  • 25
  • 24
  • 58

ha letto 10 o ha lette 10........ma che errore è?????

2 settimane fa

https://www.duolingo.com/Bleaurgh

Read in questo caso andrebbe pronunciato "red" e non "rid"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lexm
lexm
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 69

Hai ragione. 'I read' .... ' leggo' si pronuncia cosi ... http://www.forvo.com/word/read_%28verb_present_tense%2C_noun%29/#en

mentre

'I read' .... 'ho letto' si pronuncia cosi ... http://www.forvo.com/word/read_%28past_participle%29/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BelliPaolo

letto dovrebbe essere accettato

4 anni fa

https://www.duolingo.com/clamo48

Per Francesco41. Nel tuo esempio "Solo una." è una frase indipendente con il predicato verbale sottinteso. Se la espandi diventa: "Io ho letto solo una pagina" ( una pagina= complemento oggetto) oppure "Io ne ho letta solo una" (una= complemento di quantità). Ma non dirai mai "Io ne ho lette solo una".Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Cardani

Ahi, ahi; la lingua italiana si evolve, ok, ma se mi togliete un cuoricino perché ho scritto "egli" anziché "lui" (che è pronome complemento!), mi fate passare la voglia!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anita.bosco

sono pienamente d'accordo,"egli" è il soggetto,bisognerebbe farglielo capire

3 anni fa

https://www.duolingo.com/moreno174
moreno174
  • 25
  • 18
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 5

Egli è soggetto ma nella lingua italiana attuale si usa in rare occasioni, nei verbali dei carabinieri, magari. Lui.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

segnala!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tngpla
tngpla
  • 25
  • 26

è dall'inizio del corso che segnalo l'uso improprio di "lui" al posto del corretto soggetto "egli", ma soltanto qualche volta hanno provveduto a correggere e accettare egli. Bisogna aspettare pazientemente le correzioni, ma qualche volta mi è sfuggita la segnalazione. Comunque con tutte le rettifiche sugli orrori nell'utilizzo della lingua italiana credo di essermela guadagnata la gratuità del corso.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Egli vie usato ormai solo nella lingua scritta di tono elevato, sostituito nell'uso comune da lui, ne consegue che non è affatto improprio usare lui ma piuttosto desueto usare egli. Look here.
http://www.treccani.it/vocabolario/tag/egli/

4 anni fa

https://www.duolingo.com/anita.bosco

fatto sta che "egli" è soggetto e nn si può segnare errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Che sia corretto nessuno lo discute, se vuoi farti un'idea di cosa spinge Duo. a non accettarlo prova nel quotidiano ad usare EGLI anziché LUI. Penso inoltre che l'obiettivo è di impratichirci con l'inglese e non perdersi con l'egli e con il lui, con l'apostrofo dell'elisione o con la facoltatività della medesima, una volta appuratane la correttezza o meno tiriamo avanti e basta, eviteremo di perdere tempo e concentrazione.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/SergioFior

Edddaje che brutta traduzione!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/rosalina48

la forma da me usata è più corretta in italiano"Ho letto sessanta pagine,mente lui ne ha lette solo dieci"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/nubi456
nubi456
  • 19
  • 14
  • 12

in italianoè scorretto, bisogna tradurre ne ha lette solo dieci

3 anni fa

https://www.duolingo.com/adrianagadan

Egli è corretto, oltre a tutto le altre volte lo accettate e stavolta no!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giulioagostini

ho scritto "egli" a posto di "lui". secondo me è più corretto come ho scritto io

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giusy198

Io invece continuo a scriverla giusta o comunque come lui vuole e mi da errore!!!

2 anni fa

https://www.duolingo.com/CaterinaTu4

Lo scrivo giusto ma mi da errore

2 anni fa

https://www.duolingo.com/emanueletta

mentre e invece sono sinonimica

2 anni fa

https://www.duolingo.com/giuliafarinetti

Io Ho scritto: io ho letto sessanta pagine,mentre lui solo dieci. È evidente in italiano che il verbo è sottinteso..no??

4 anni fa

https://www.duolingo.com/iltacchino

quando avrete finito di pontificare ed ostentare la vs cultura appena copiata ed incollata da google... mi dite come mai questa frase scritta esattamente come nella traccia per la traduzione da inglese ad italiano nella traduzione opposta me la da errore? imponendomi l'uso del presente nella subordinata tanto da crearmi il dubbio che fosse una regola grammaticale inglese. grazie a chi dissipera'questo mio dubbio

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Ahahah. Grande! Caro "iltacchino" hai perfettamente ragione. Siamo dei nani sulle (o alle) spalle... della rete!

Rispondo alla tua domanda, ovviamente "copiaincollando" da... "google".

D. "mi dite come mai..."

R. "Per due motivi: 1) il II principio della termodinamica: 2) il principio della non biunivocità dei sistemi linguistici.

Un caro saluto

by un tuo ammiratore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoUbizz1

Non serve scomodare Treccani e participi per dire che questa traduzione di Duolingo è errata !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoCappe

"Ho letto sessanta pagine mentre lui solo dieci", per me è l'unica soluzione corretta possibile con le parole proposte

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

La soluzione corretta è quella fornita, tu hai sottinteso ciò che invece è esplicitato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DiegoCappe

Certo, ma le parole proposte mi imponevavo l'uso di "lui ha letto" invece di "nè ha lette", quindi se non erro in italiano corretto si evitano le parole ripetitive, mentre in inglese sono obbligatori sia soggetti che verbi

3 anni fa

https://www.duolingo.com/BrunoZoldan

Potresti tradurre anche ho letto sessanta pagine, lui dieci. Non si tratta di impuntarsi sulla forma italiana (il pronome atono ne non va accentato) ma di capire quella inglese.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/1k2gitter

Mah ! per me anche while tradotto " invece " e non solo " mentre " io ho messo invece e non mentre e il Gufo mi ha spezzato un cuoricino, non tiene conto che fra poco è San Valentino

4 anni fa

https://www.duolingo.com/45balotelli

"Io ho letto sessanta pagine, mentre lui ne ha letto soltanto dieci" e me la da sbagliata perché. .. "mentre lui ne ha lette soltanto dieci" MA DAIIII

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ValeBritish

Anche sapere la propria lingua è importante...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/emmegi68

forse tu le hai lette a letto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Directioner5ever

Te la da sbagliata perché in questo caso LETTE si riferisce alle pagine, che è un nome femminile plurale.

3 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.