"Wij reizen tussen de stad en de stranden."
Translation:We travel between the town and the beaches.
I guess that could be an alternate translation and I don't see anything wrong with it. Maybe they're just trying to not use the present continuous?
Does this sentence have the same ambiguity in Dutch as it does in English? That is, we might be travelling within the area that lies between the town and the beaches (bijvoorbeld in Zuid-Kennemerland, Brouwerskolkpark), or we might be travelling from the town to the beaches (van Haarlem naar Bloemendaal aan Zee).