1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Es ist in der Morgendämmerun…

"Es ist in der Morgendämmerung."

Übersetzung:Es en la madrugada.

March 29, 2016

11 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Evelyne775817

Auch "el amanecer" wäre richtig, wurde aber nicht gegeben!


https://www.duolingo.com/profile/Kraiship

Der zeigt diese Antwort an, wenn man mit dem cursor auf die entsprechenden Wörter navigiert (welche man als Satz zu übersetzen hat).


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Black787210

die gleiche Übersetzung für "Morgendämmerung" und "mitten in der Nacht", ich bin verwirrt


https://www.duolingo.com/profile/Marcelll91

Was soll der Satz "Es ist in der Morgendämmerung" bedeuten? Kann mir jemand einen Zusammenhang erzählen in dem dieser Satz so gesagt wird?


https://www.duolingo.com/profile/GoogLe2

Klingt tatsächlich etwas komisch. Vielleicht im Sinne "Wann findet das Frühstück statt? - Es ist in der Morgendämmerung."


https://www.duolingo.com/profile/Marcelll91

gewöhnungsbedürftig aber danke :)


https://www.duolingo.com/profile/Evelyne775817

Wann findet das Frühstück statt = Cuando el desayuno tiene lugar Es ist in der Morgendämmerung, ist kein kompletter Satz!


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Am Rande:

  • el amanecer = die Morgendämmerung
  • el anochecer = die Abenddämmerung

https://www.duolingo.com/profile/Reiner629576

Hier müsste eigentlich mit "Es ist am frühen Morgen" vom Deutschen ausgegangen werden. "La madrugada" wird nämlich mit frühem Morgen übersetzt. Morgendämmerung wäre "amanecer".


https://www.duolingo.com/profile/Franz-Pete11

Das ist völlig richtig. Es ist schade das es keinen wirklich funktionierenden kontinuierlichen Verbesserungsprozess gibt. Die gleiche Problematik gibt es ja bei den "unnatürlichen Sätzen".


https://www.duolingo.com/profile/Klre416145

Laut Langscheidt ist amanecer Morgendämmerung. La madrugada bedeutet danach Morgenfrühe ...

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.