1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "It is only four degrees."

"It is only four degrees."

Překlad:Jsou jen čtyři stupně.

March 29, 2016

20 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/RPW0zI

They are only four degrees ????


https://www.duolingo.com/profile/pitrpes

proč by mělo být špatně?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Co konkrétně by mělo být špatně?


https://www.duolingo.com/profile/pitrpes

omlouvám se, myslel jsem že se můj překlad do diskuse prokopíruje takže "noch einmal" zmíněnou větu jsem přeložil : "jsou to jen čtyři stupně" vyhodnoceno jako špatná odpověď ... a zde jsem se ptal proč


https://www.duolingo.com/profile/widle

Divné, variantu "jsou to jen čtyři stupně" uznáváme. Bylo to v aplikaci?


https://www.duolingo.com/profile/widle

V aplikaci se to zřejmě občas děje. Nevíme proč.


https://www.duolingo.com/profile/liskulka1993

proč to není they are ale it is?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

No... Prostě se to tak neříká. Popisuju ono, to, jak je venku: "It is cold outside. It is four degrees. = (Ono) je venku zima. (Ono to tam má) čtyři stupně."

A jak tak nad tím přemýšlím, tak ta divná je spíš čeština: Jsou tam 4 stupně, ALE pak už, stejně jako v angličtině, Ono tam je 5/7/42 stupňů.


https://www.duolingo.com/profile/Pavel221503

Prosím o doplnění, pokud nebudeme hovořit o tom mrazivém počasí, jako jest právě teď na Silvestra venku, ale o nějkých stupních výkonnosti, či čehokoli jiného nebo titulech .... lze přeci použít také prohlášení: There are only four degrees. Děkuji za laskavou odpověď


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

A nebudou to pak spíš "levels"? "Degree" je "stupeň" teploty.


https://www.duolingo.com/profile/Limedka

A kdyby šlo o stupně určení na buzole? To by se překládalo jak? Například: "Jo, ztratili jsme se, ale je to jen čtyři stupně, o které jsme se vychýlili z původního směru."


https://www.duolingo.com/profile/BojSmykovc

Proc spravna odpoved neuznava cislovku 4?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Číslice nejsou v tomto kurzu uznávané nikde.


https://www.duolingo.com/profile/BojSmykovc

To je škoda. Hlavne u překladu do ČJ...než to člověk vyťuká v mobilu. U překladu do AJ to chápu, člověk taky trénuje jak se to píše správně.


https://www.duolingo.com/profile/Deev16

A "Je to jen čtyřstupňové" by nebylo správně?


https://www.duolingo.com/profile/MarekJankech

Pri cvičení na posluch ťažko rozpoznať, či sa jedná o "four" alebo "for".


https://www.duolingo.com/profile/ata75

Domnívala jsem se, že překlad zní: Je to pouze kvůli titulu. Proto jsem napsala to jednotné číslo.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Jsou pouze čtyři stupně" je dle mne ssprávný překlad


https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

Jak to že "it is" najednou znamená "jsou"? Ála

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.