"¿A quién escucháis?"

Traducción:Qui escolteu?

March 29, 2016

6 comentarios


https://www.duolingo.com/ju.wolfhard

Yo creo que debe ser a qui escolteu porque la pregunta es a quien escuchais.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Recuerda que, a diferencia del español, no se introduce el complemento directo con la preposición a salvo con los pronombres personales fuertes y en los casos de posible ambigüedad.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Landertxu0

Hay más casos en los que se permite. Los pronombres relativos como "qui" es uno de ellos, aunque se puede construir de las dos formas.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

La frase no contiene un pronombre relativo sino interrogativo. Son cosas diferentes, y no conviene confundirlas. Es verdad que cuando qui es pronombre relativo puede ser antecedido por una preposición para crear un complemento preposicional, pero este no es el caso. La norma es como he indicado: cuando qui es pronombre interrogativo y sustituye al complemento directo, no usa preposición.

Yo siempre me refiero a la norma del IEC, pero si tienes otra información mejor te estaré muy agradecido si la compartes para que todos podamos aprender juntos. (Doy por supuesto que cuando dices que “se permite” te refieres a una autoridad. En su casa, cada uno es libre de hablar como quiera, y para muestra un botón: mientras escribo esto, de fondo tengo puesta la radio, sintonizada en una emisora que se toma con el catalán unas libertades lingüísticas ubérrimas. Pero yo no tomaría a la pandilla del Versió RAC1 –Toni Clapés, el senyor Marcelí y los demás– como referente de cómo hablar catalán ni, ya puestos, de ningún otro idioma.)

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Landertxu0

Es cierto, pero quería decir relativo o interrogativo. El ésadir creo que no es normativo, pero es el libro de estilo para todos los medios de comunicación en Cataluña, y sí que lo recoge.

http://www.esadir.cat/gramatica/sintaxi/prepacompdir

También dice que se puede omitir si no hay ambigüedad, y no sé si es el caso. En español se diría "¿quiénes escucháis?" si hay un grupo que escucha y otro que no, pero no sé bien si se traduciría por "qui escolteu?" o sería mejor "quins de vosaltres escolteu?".

Sin embargo el ésadir recoge usos que no están aceptados en el DIEC y anuncia que no son normativos. Como no es el caso he supuesto que también se aceptaría, pero puede que no sea así.

March 29, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

ÉsAdir es una referencia muy práctica, pero no estoy seguro de hasta qué punto es respetuosa con la norma. En muchas ocasiones declara como aceptables usos que están muy lejos de haber sido sancionados por las autoridades del IEC. Tampoco vamos a restringirnos a ese canon, ¿no?, porque a veces esas autoridades pecan de lentas o incluso de inmovilistas. Pero, por otro lado, ÉsAdir acepta algunas cosas que a mí me parecen excesivas, me imagino que para no tener que echarles demasiadas reprimendas a los profesionales de la corporación, la mayoría de los cuales habla un catalán bastante pobre.

Supongo que el punto en disputa es el 2.5, que copio a continuación:

1. El complement directe es construeix habitualment sense preposició:

[…]

2. Excepcions:

[…]

2.5. Davant un pronom relatiu o interrogatiu (qui, el qual, la qual, etc.).

El noi a qui estima la Maria és periodista

[…]

A qui sentia?

[…]

El primer ejemplo (El noi a qui estima la Maria és periodista) usa la preposición para evitar la anfibología, y esa excepción ya se recoge en el punto 2.4. El otro (A qui sentia?) para mí es claramente incorrecto y contraviene el uso que se recoge en el mismo diccionario en la primera acepción de la entrada qui.

De todas formas yo no soy filólogo y este no es un curso avanzado, así que supongo que estas sutilezas igual no nos deberían preocupar tanto a este nivel. Lo que sí me preocupa es que se den por buenos algunos usos que no por extendidos dejan de ser calcos innecesarios, y que se les dé a entender a los estudiantes que cualquier estructura que el español haya contagiado al catalán es válida. Comprensible, sí, pero no aceptable. Para comprensible ya existe el español en su totalidad, idioma que cualquier hablante catalán entiende, pero eso no significa que rellenar una plantilla del español con palabras más o menos catalanas sea hablar catalán.

March 29, 2016
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.