O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu ajudei o senhor a ler essa carta."

Tradução:Je vous ai aidé à lire cette lettre.

2 anos atrás

5 Comentários


https://www.duolingo.com/Regisllane

Poderia ser: "J'ai vous aidé"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Não, o pronome objeto deve aparecer antes do verbo conjugado quando se relaciona a um verbo em um tempo composto. No exemplo acima, "ai aidé" é um tempo composto (o passé composé), "ai" é a forma conjugada de "avoir", enquanto "aidé" é particípio passado de "aider".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Regisllane

merci pour votre aide Ruama!

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/dih_melo

Ruama: e onde que entra esse "vous" se na frase especificou quem recebeu a ação "o senhor"... Estaria errado se fosse escrito assim: "J'ai aidé le monsieur à..." ??

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 25
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

"O senhor" é uma forma mais respeitosa de se direcionar a um homem, certo? Em vez de tratá-lo por "tu" ou "você", ele é chamado de "o senhor". Em francês, usa-se o pronome vous para tratar alguém mais respeitosamente, em vez de usar tu. Por isso você viu essa tradução.

Mas não é errado usar monsieur nesse caso. Essa palavra é usada para se referir à pessoa com quem se fala, substituindo o seu nome (ex.: "Monsieur, vous avez raison" = "Senhor, o senhor tem razão"); ou de quem se fala, como um substituto mais polido para homme (ex.: "Un monsieur t'attend" = "Um senhor te espera"). Se não for aceito assim em outra ocasião, reporte.

1 ano atrás