1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The paint is for the walls."

"The paint is for the walls."

Překlad:Ta barva je na zdi.

March 29, 2016

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Marief685905

Kdyby se misto "na zdi" uvedl preklad "na steny", coz je cca totez, byla byveta srozumitelnejsi.

March 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jan529034

Walls = zdi, zdech tak proč to nebere "Ta barva je na zdech" děkuji

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

To by bylo 'on the walls'

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/widle

Zatím na nich ještě není, jen je na ně určená.

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Filomena.Prvni

Takže "Malba je na zdi" by bylo: "The paint is on the wall."? Popřípadě: "The church has the beautiful fresco (on the wall)."? Díky

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/widle

To záleží na tom, co myslíte tou "malbou". Pokud malířskou barvu (ten kýbl barvy ti nedonesu, protože kýbl už je prázdný a barva je na zdi), tak je to tak, jak říkáte. Pokud obraz (a to nejen zavěšené plátno, ale i pouhá vrstva barev), tak tam patří "painting".

V druhé větě bych použila spíš člen "a", protože to je pravděpodobně něco, co zmiňujete prvně. Jinak je v pořádku.

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Prosím, jak by bylo potom "barva je na zeď"?

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/widle

Pokud "zeď" v jednotném čísle, tak by tam muselo být "wall".

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Nevšimnul jsem si množného čísla, omlouvám se. Nicméně potom "barva na zdi"...?

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/widle

V tom případě už jsme víceméně na téhle větě, o které mluvíme. Barva na zdi (určená pro zdi) bude "paint for the walls", případně "wallpaint", ale z toho by se už ta věta nesestavila.

Pokud budete chtít říct obecné tvrzení, že barva (jakákoliv) je něco, co je určené na zdi, tak bez členu: "Paint is for the walls". Obvykle ale budeme mluvit o nějaké konkrétní, pak "The paint is for the walls".

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/jarinTrn

Díky

December 16, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jan324061

Pouzil jsem "Ta barva je na zdi". Sice je to dvojsmyslne, ale jako preklad podle me v poradku.

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/widle

Ano, je to dokonce hlavní překlad.

May 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lucienov2

prosím ,mohlo by být the color is for the walls?

November 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/spicka48

Proč se nedá použít slovo "stěny" místo slova "zdi"?

November 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AlmaMESTLO1

A jak se tedy řekne "ta barva je na zeď "? Ála

January 22, 2019

https://www.duolingo.com/profile/widle

The paint is for the wall.

January 22, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.