Why is "la mia moglie è la madre dei miei figli" not acceptable?
For persons singular the article is not used. In the plural like "i miei figli" it is.
I think it is because you do not use the definite article with family members. I gave the same answer as you, but without "la", and it was accepted.
Why is it "dei" instead of "di"?
You have to use tge definite article with plural family members, so it's "i miei figli", not just "miei figli". Di+i=dei, so in full it's "dei miei figli". I lost a heart for forgetting that :P
Why is ragazzi wrong? Earlier "children" was translated as ragazzi
I don't know, I also typed it in and it was wrong.
Just DL always inconsistent
Ragazzi is more of an age group.
Figli is more about sons/daughters.
They were ragazzi at one point, but will always be figli of their parents.
what is the difference between "figli" and "bambini"?
I'm inclined to think bambini are usually babies and toddlers, and figli are children in general.
You use figlio, figlia, figli and/or figlie to refer to someone's sons or daughters, regardless of their age.
Did anyone notice that one of the incorrect options translates to "My wife is the grandmother of my children". Uhhh......gross! lol!
"My daughter is the mom of my children" o_o
why is "mia sposa e la madre dei miei figli" not acceptable either?
I think 'sposa' is 'bride'.
I thought moglia=wife and moglie=wives. No?
It's one of those irregular nouns.
moglie = wife
mogli = wives
Can i use "bambini" for children (instead of figli)? It was marked as wrong although I think bambini sounds more appealing to me -shrugs-
What does sentence 3 of the multiple choice mean?
Everyone gets different options on the multiple choice. You need to explicitly copy what it says to here, otherwise we have no way of knowing what the sentence says.
So, do you trust your wife?
La mia ??
Why not ...dei miei ragazzi.?