1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Soy muy particular."

"Soy muy particular."

Übersetzung:Ich bin sehr partikulär.

March 29, 2016

13 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/fleischzahn

Wer benutzt denn auf Deutsch dieses Wort? Einzigartig oder speziell würde meines Erachtens schon eher passen.


https://www.duolingo.com/profile/shamandra

Find ich ebenfalls. "Ich bin sehr speziell" sagt man hier im Deutschen! Ich schick das gleich mal als Übersetzungsmeldung.


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

das Wort gibt es sogar, aber es bedeutet etwas anderes als "particular": nämlich "einen Teil[aspekt], eine Minderheit [in einem Staat] betreffend" - siehe http://www.duden.de/rechtschreibung/partikulaer


https://www.duolingo.com/profile/Elsbeth421973

Partikulär ist für mich, dass 'particular' nicht mit 'speziell' übersetzt wird!


https://www.duolingo.com/profile/hansdiri

Partikulär/partikular existiert zwar im Deutschen hat aber einen Sinn von "einen Teil[aspekt, eine Minderheit [z. B in einem Staat] betreffend" und wird umgangssprachlich nur selten verwendet. Übersetzt man aber particular erst ins Englische und von dort ins Deutsche, kommt man richtigerweise und sinngebend auf "speziell, besonders". Wäre sinnvoll, wenn nun Duolingo dazu einmal Stellung nimmt. Danke


https://www.duolingo.com/profile/Siggi0204

Zuvor war die Frage nach der Übersetzung: Somos muy particulares = Wir sind sehr eigen. Und bei: Soy muy particular = Ich bin sehr ...... eigen....... das trifft es dann doch wohl eher.


https://www.duolingo.com/profile/Carolin677845

"Ich bin sehr besonders " wurde akzeptiert! Juhu. Partikulär geht hier gar nicht.


https://www.duolingo.com/profile/Andreas435765

Wie kann ich ein Fremdwort mit dem gleichen Fremdwort (andere Schreibweise) übersetzen? Partikulär wird im deutschen höchstens von Physikern bei einer Fachdiskussion benutzt. Die Bezeichnung "besonders" wird mittlerweile eher bei einer Behinderung verwendet. Bei "sehr besonders" = ???? 04.12.2019


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ich hatte als Übersetzung sehr "individuell" versucht, weil das eine wesentlich sinnvollere Übersetzung als "partikulär" ist. Das ist eine jener 1:1-Übersetzungen, vor denen die Moderatoren sonst immer warnen. Habe mir mal den Spaß gemacht, den Duden nach der Bedeutung von "partikulär" in der deutschen Sprache zu fragen. Der Duden gibt dafür, wie auch schon andere in diesem Forum sagen, folgendes aus (Direktkopie):

Bedeutung INFO

einen Teil[aspekt], eine Minderheit [in einem Staat] betreffend

und nun frage ich mich, was soll das, bezogen auf einen Menschen, bedeuten? (-;

Edit: Gerade wurde bei mir beim zweiten Versuch: "Ich bin sehr eigen" als richtig akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/armgelz

Partikulär ist kein deutsch....besonders wäre richtiger


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Mir ist es zwar auch nicht geläufig, aber Wikipedia und Google sind da schon der Meinung, dass es dieses Wort im deutschen Sprachgebrauch gibt

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.
Anfangen