Meals in Switzerland
In Switzerland, unlike in France, we say: "déjeuner" instead of "petit déjeuner" (breakfast), "diner" instead of "déjeuner" (lunch) and "souper" instead of "diner" (dinner)
Actually "déjeuner" literally means "breakfast" i.e. the breaking of a fast. One friend of mine suggested that the reason it became used for the midday meal was that louche Parisians would rise so late that they would ordinarily breakfast at midday. The "little breakfast" was how they then described an earlier meal.
I have no idea if this is true, but its an amusing thought :-).
In English "dinner" almost always means some kind of substantial meal, "lunch" is always a midday meal and "supper" always an evening meal". Depending on local tradition "dinner" might replace either or both meals.
Eg my mother's family would eat: breakfast, lunch, tea and supper (in that order). Only lunch being a large meal, but sometimes tea and supper would be amalgamated into a dinner.
Dinner meant something similar originally. According to wiktionary: From Old French disner ("lunch”, but originally “breakfast"), from Latin dis- + iēiūnō ("to break the fast").
Wow. So, there's been a sort of "hour inflation" process for breaktasts over the years.
In Northern England (probably more of a working class thing) we have Breakfast, Dinner and Tea.
actually even in France there's a large variety of noun for that according to wich part of the country you're staying in : petit déjeuner - déjeuner, déjeuner - diner diner - souper
And of course in England there are regional/class differences where dinner is the mid-day meal and the evening meal is called tea.
Yes, I've answered alternately dinner/lunch/tea for déjeuner without thinking.