Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Si yo no cocino, yo no como."

Перевод:Если я не готовлю, я не ем.

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/AviwT
AviwT
  • 13
  • 11

Запятые в испанских предложениях ставятся также как и в русских предложениях?

2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Во многом правила расстановки запятой совпадают: при перечислении однородных членов предложения без союза, выделяется обращение к человеку, уточнения, вводные слова и предложения, для разделения бессоюзных сложносочинённых предложений.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Mykoyote

Посчитал ошибкой - если я не готовлю то не ем.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 10

Si yo no cocino, entonces no como.

Перевод личных местоимений в курсе:
https://www.duolingo.com/comment/15110197

1 год назад

https://www.duolingo.com/Zakhar545581

Отсутствует слово CUANDO. А в переводе его нет и поэтому засчитывает неверный ответ. Ошибка.

1 год назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 10

Cuando - когда. Этого слова нет ни в испанском предложении, ни в переводе. В чем ошибка?

1 год назад

https://www.duolingo.com/JB4v6

А как сказать "я не ем то, что не готовлю"?

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/kirula
kirula
Mod
  • 21
  • 18
  • 17
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 10

No como lo que no cocino.

7 месяцев назад