"Si yo no cocino, yo no como."

Перевод:Если я не готовлю, я не ем.

March 29, 2016

19 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/AviwT

Запятые в испанских предложениях ставятся также как и в русских предложениях?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Во многом правила расстановки запятой совпадают: при перечислении однородных членов предложения без союза, выделяется обращение к человеку, уточнения, вводные слова и предложения, для разделения бессоюзных сложносочинённых предложений.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

в чём разница между "да" и "если"?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Различие в написании.

“Да“ - с графическим акцентом.

“Если“ - Si без графического акцента.


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

с написанием понятно, спасибо, а как быть с речью? Как в диалоге понять о каком именно "si" идёт речь?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Как и в русском языке, если Вам говорят "Да, ...." и затем продолжают фразу, Вы поймаете по интонации, что это "да"- согласие, а не "да нет, наверное..."

Точно также и в испанском

"sí" - "да" - тон голоса идёт вниз к концу слова или вверх, в случае "¿Sí?"

"si" - "если" - тон голоса ровный с повышением тона на следующую часть предложения до знака препинания.

Не знаю, удалось ли мне ответить на Ваш вопрос... ;)


https://www.duolingo.com/profile/jyVS1

да, я понял. Ещё думаю, что после "да" будет небольшая пауза, т.к. ставится запятая, а в случае с "если" - нет?


https://www.duolingo.com/profile/Zakhar545581

Спасибо, я уже голову всю сломал


https://www.duolingo.com/profile/Mykoyote

Посчитал ошибкой - если я не готовлю то не ем.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Si yo no cocino, entonces no como.

Перевод личных местоимений в курсе:
https://www.duolingo.com/comment/15110197


https://www.duolingo.com/profile/Zakhar545581

Отсутствует слово CUANDO. А в переводе его нет и поэтому засчитывает неверный ответ. Ошибка.


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Cuando - когда. Этого слова нет ни в испанском предложении, ни в переводе. В чем ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/Inna699656

Я перевела точно. Местоимение "я" в русском языке можно и произносить. - Если не готовлю, то не ем. Значение не меняется!!!


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Перевод личных местоимений в курсе:
https://www.duolingo.com/comment/15110197

Пожалуйста, прежде чем задавать вопрос, читайте обсуждение.


https://www.duolingo.com/profile/Lada_Rybakova

Kirula, здравствуйте! Почему не проходит ответ: si no cocino, no como - что не так? здесь нет неоднозначности...


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Здравствуйте :) У вас было задание "написать услышанное", в таких заданиях нельзя ничего пропускать, надо писать точно то, что произносят.


https://www.duolingo.com/profile/Lada_Rybakova

Спасибо, Kirula! Я шляпа).


https://www.duolingo.com/profile/JB4v6

А как сказать "я не ем то, что не готовлю"?


https://www.duolingo.com/profile/kirula

No como lo que no cocino.

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.