I like to think of it in terms of how inseparable the noun is from its adjective.
Does removing or replacing the adjective make it a completely different thing? Then noun + adjective
Does the adjective only describes one of the stuff's properties and it would still be a similar thing without it? Then adjective + noun
Of course Polish is pretty flexible with word order, so sometimes you may see somebody switching the places to emphasize something or for a better rhythm in poetry and songs, but the above is the "default" version.
I do not work on that very course, so I can give you only my private opinion. And perhaps another opinion by an English native speaker who knows a bit of Polish would be also helpful here.
The verb "lubić" is used for general statements, so it does not work well with a given portion of ice cream. We may ask if someone likes generally a given type, taste or brand of ice-cream, but then in Polish we would add a demonstrative pronoun (e.g. "te lody" or "takie lody"). If we speak about a given portion of food, we would rather use the verb "smakować", which would be probably better translated as "enjoy". When speaking about people or events, we would rather use reflexive verb "podobać się":
- Smakują Ci te lody? - Do you like (the/this) ice-cream? Do you enjoy (the/this) ice-cream?
- Podoba Ci się ta impreza? - Do you like (the/this) party? Do you enjoy (the/this) party?
- Podoba mi się dziewczyna którą wczoraj poznałem. - I like the girl that I met yesterday. One cannot say "lubię tę dziewczynę", because if he met her yesterday, he does not really know her, he has only a first impression of her.
Read more here https://forum.duolingo.com/comment/12724322 - I wrote there about translations of "to like" and "to love", in Polish both verbs behave similarly, in a way.
You've looked up the noun, but it's an adjective: