"Italia está en la peor crisis económica de su historia."

Перевод:Италия находится в наихудшем экономическом кризисе своей истории.

March 29, 2016

16 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/Sama.Dobrota

"Italia está en la peor crisis económica de su historia." Правильный перевод:Италия находится в наихудшем экономическом кризисе своей истории.

Правильно ли я поняла, что здесь речь о том, что экономический кризис в Италии касается именно её истории?
Если бы речь шла об экономическом кризисе в Италии за всю её историю, то предложение бы звучало как "Италия находится в наихудшем экономическом кризисе в своей истории", не так ли?
Это привело меня в замешательство. Кто-нибудь может подсказать, правильно ли я поняла это предложение?


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Вы заставили меня задуматься ... :) По сути говоря, возможны оба предложенных варианта перевода, только вот, для Вашего варианта я бы заменила "de" на "en".

Italia está en la peor crisis económica en su historia

Добавлен предложенный Вами перевод, к возможным альтернативам. Большое спасибо!.


https://www.duolingo.com/profile/PetrK1957

Примете, пожалуйста, вариант в "самом худшем" наряду с "наихудшем". Если на то пошло, превосходные степени прилагательных с "самый..." более распространены, чем с "наи.."


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Хорошо, добавлено. Хотя дословным параллелизмом к peor будет самый/более плохой = худший/наихудший, а к самый худший peor de todos/todas. Но я считаю, что возможно допустить и Ваш вариант перевода.

Спасибо!


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

LA peor crisis- здесь la атрибут для peor, или crisis? Мне часто попадались предложения, где нельзя бало отрывать артикль от существительных.


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Артикль соответствует роду существительного.

el peor momento

la peor obra de teatro

В некоторых случаях только артикль и указывает на гендерную принадлежность:

la peor estudiante

el peor estudiante


https://www.duolingo.com/profile/Micha603982

Спасибо, Света! Я думал, что это связано с превосходной степенью. Если Вы не возражаете, мы вернёмся к этой теме, если мне попадётся предложение, где артикль нельзя оторвать от существительного.


https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Вы правы, артикль связан с употреблением превосходной степени. Я, наверное, неправильно поняла ваш вопрос.

Некоторые прилагательные имеют неправильные формы сравнительной и превосходной степени.

Если хотите поглубже познакомиться с этим материалом, вот вам статейка:

https://espanol.lingolia.com/es/gramatica/adjetivos/grados-del-adjetivo


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

Италия находится в худшем кризисе в своей истории - не принято. Где здесь ошибки?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

вы "экономический" упустили


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

насколько критичны такие ошибки как пропуск слова "экономический"? или иногда вместо множественного числа - единственное или наоборот. это описки по невнимательности. или nos hizo una cena вместо nos ha citado. это дело вкуса или же однозначно ошибка?


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

ответы проверяет программа.
и если слова не хватает, то она это не может счесть "опиской", как и в случае, когда вместо ожидаемого слова написано совсем другое.

иногда некоторые пропуски букв проходят как опечатки, а другие нет. алгоритм пропуска опечаток мне не известен, но если при опечатке получилось другое существующее в языке слово, то это однозначно будет сочтено ошибкой (sin вместо son, например - моя любимая опечатка, поскольку я пишу "свайпом").


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

спасибо за ответ, я просто очумел уже от "игры в легендарного" - подсказок нет, а три ошибки и всё сгорело. ну и делаю тупейшие ошибки. в другой раз и не сделал бы. вот и сейчас жалуясь на жизнь, написал cena вместо cita. (по фрейду). но вобщем, спасибо за нововведение - старание стать легендой


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1515

за ответ - не за что :)
помогаю, чем могу...

а за нововведения в приложении - ну совсем не за что :)))
модераторы на форуме duolingo не имеют к приложению никакого отношения (и вообще с начала лета не имеют доступа даже в инкубатор с заданиями), а разработчики приложения не читают русскоязычный форум.


https://www.duolingo.com/profile/CNgc257278

Экономический кризис и кризис экономики, не одно и то же. Это перевод. По русски можно и так и так.


https://www.duolingo.com/profile/lwM211

в школе учитель обществоведения(?) говорил, что уровень жизни и жизненный уровень- разные вещи, но в чём разница - не знал. А как с кризисом?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.