"Ellos dieron comida."

Перевод:Они дали еды.

March 30, 2016

14 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/the_orange

Где-то было в упражнениях: родители дают еды, с переводом кормят. Здесь пишу "они покормили", неверно. Так нельзя перевести?


https://www.duolingo.com/profile/EDlF

Тоже вспомнила пример, где "родители кормят своих детей" и тоже перевела в данном упражнении как "кормили". Так правильно ли это будет?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Кормить = dar de comer.


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

"Дали чего? - еды" - уже мало употребляется - обычно там что? - еду.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это, как минимум, спорное утверждение. Более того, «дали еды» — еда только неопределённая, «дали еду» — скорее определённая, чем нет.


https://www.duolingo.com/profile/Balet_v_supe

Здесь должен быть винительный падеж. Должно быть: еду. Вот если бы еды не дали, тогда был бы родительный падеж. Работало бы правило перехода винительного падежа в родительный при употреблении частицы "не".


https://www.duolingo.com/profile/DmitriLukianenco

Не знаю чего дают вам, но мне регулярно дают что-то. Вчера дали (что) зарплату и (что) яблоко. Позавчера дали (что) совет и (что) ссылку. Даже когда-то давно давали (что) бал.

Помню однажды только один случай: человек дал стране (чего) угля, а ему за это дали "чего) пендаля.


https://www.duolingo.com/profile/Daradrozd
Mod
  • 1524

Бывает, что дают (что?) что-то конкретное. А иногда надо, чтобы дали (чего?) чего-нибудь не очень определенного или в не очень определенном количестве (воды, еды, денег или угля).
Это партитив - падеж, использующийся для обозначения части целого (дали часть еды, какое-то количество еды). Но в русских школах его почему-то не изучают...


https://www.duolingo.com/profile/Paul428185

Не правильнее ли было перевести эту фразу как: "Они давали еду"?


https://www.duolingo.com/profile/Dan0704

А "они давали" как будет? Это другое время ,да ?


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Это зависит. Если вы говорите, что они давали ему еды три раза, то время будет то же самое. А если, что они давали ему еды, когда он болел, то другое, el pretérito imperfecto.


https://www.duolingo.com/profile/5Vbs

Они отдали еду


https://www.duolingo.com/profile/kirula

Отдать - это все-таки скорее entregar. Или devolver в смысле "отдать обратно". Пожалуйста, старайтесь использовать в курсе основные значения слов.


https://www.duolingo.com/profile/Kasik846621

"ellos dieron sus vidas por todos nosotros" тут же отдали?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.