1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "¿Caminarías conmigo?"

"¿Caminarías conmigo?"

Übersetzung:Würdest du mit mir laufen?

March 30, 2016

20 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SCoolo

Mir stellt sich ja die Frage, ob sich spanische Teenager diese Frage auf Zetteln reichen ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Genau aus diesem Grund hat Duo hier für "caminar" "laufen" anstatt "gehen" verwendet. Hier ist wirklich gemeint "Würdest du mit mir eine Fortbewegung zu Fuß tätigen?" und eben nicht "Willst du mein fester Freund/meine feste Freundin sein?"

Soviel zu dem Thema, die Leute bei Duo würden nicht nachdenken bei ihren Übersetzungen ...


https://www.duolingo.com/profile/stefan006

Nein, heute wird gechattet ;)


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Sie würden auf diesen Zettel gewiss eher: "Irías conmigo" schreiben. (;


https://www.duolingo.com/profile/franz-es

Würdest du mit mir gehen?


https://www.duolingo.com/profile/GermanTheH

Caminar heißt eigentlich eher "spazieren gehen" als "laufen", oder?


https://www.duolingo.com/profile/CarlaHeidelberg

Ja, verstehe ich auch so. Ich habe die Lösung "Würdest du mit mir spazieren gehen?" mal gemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/Waltraud731216

"Liefest du mit mir?" entspricht vollkommen "Würdest du mit mir laufen?"


https://www.duolingo.com/profile/Eddi2lingo

Ist zwar nicht so gebräuchlich, ist aber richtig und sollte auch als richtig gewertet werden.


https://www.duolingo.com/profile/carlos.geis

Die lernen es nicht mehr!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Franz79803

Ich meine die Aussprache ist nicht ganz korrekt. Das i müßte doch betont werden.


https://www.duolingo.com/profile/CarlaHeidelberg

Stimmt! Melden!


https://www.duolingo.com/profile/KWUGT

La entonación de la palabra caminarías no es la adecuada.

Die Intonation des Wortes * caminarías * ist nicht angemessen


https://www.duolingo.com/profile/CarlaHeidelberg

Stimmt! Melden!


https://www.duolingo.com/profile/Andreas435765

Wenn im spanischen caminar und ir wie im deutschen gehen und laufen gedeutet werden wäre fast immer beides richtig. Ob wirklich gezielt gehen oder laufen gemeint ist ergibt sich nur aus dem Zusammenhang. Z. B.: Würdest du mit mir laufen gehen? Wir gehen gemeinsam laufen. Wie bei den meisten Dingen dieser Art würde wohl jeder Spanier das richtig verstehen, also sollte auch beides akzeptiert werden. 16-01-2020


https://www.duolingo.com/profile/joerngr

"Gingest Du mit mir" sollte akzeptiert werden (habe es gemeldet, allerdings mit wenig Hoffnung, dass jemand reagiert).


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Ja, das wäre die korrekte Konjunktivform von "gehen", die allerdings inzwischen schon ungewöhnlich klingt. Ich werde auch versuchen, "gingest" als richtige Übersetzung nachzumelden. Hier ist es leider nicht möglich, da ich nur die Hörübung habe.

An anderen Stellen werden aber auch die korrekten und ungewöhnlich gewordenen Konjunktivformen ohne "würde" akzeptiert. Habe es mehrfach ausprobiert.

Edit: Hier wird leider "Gingest du mit mir?" nicht akzeptiert. Habe es nachgemeldet.


https://www.duolingo.com/profile/HannesDr.M

Neuerdings meldet dolingo immer mehr Aussprachfehler.


https://www.duolingo.com/profile/Martin815748

'Der deutsche Satz ist sehr unnatürlich.' fehlt leider auch hier wieder bei den Meldeoptionen. Ich würde unbedingt 'laufen' durch 'gehen' ersetzen.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Dazu gibt es keinen Grund, allerdings gibt es auch keinen Grund absichtsvoll die Übersetzung "gehen" für "caminar" zu verweigern und die Übersetzung "Würdest du mit mir wandern" zu akzeptieren (habe ich gerade ausprobieren).

Das ist zu viel Ansicht und spezifische Auswahl, denn auch "gehen" ist eine mögliche Übersetzung für "caminar" - steht sogar an erster Stelle bei dict.leo:

https://dict.leo.org/spanisch-deutsch/caminar

Edit: Und nun habe ich: "Würdest du mit mir gehen" eingegeben und es wurde als richtig akzeptiert. (:

Verwandte Diskussionen

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.