1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "He is going to break the gla…

"He is going to break the glass."

Переклад:Він збирається розбити склянку.

March 30, 2016

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/BizCray

а чому в даному випадку "скло" не є правильно?


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1118

"Скло" - правильно, але розробники/модератори забули додати цей варіант


https://www.duolingo.com/profile/Q9Bl

Склянка та келих є допустимими перекладами


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1276

Glass може бути без артикля, як матеріал, або з артиклем (означеним, чи неозначеним), якщо йдеться про виріб зі скла. Такі приклади знайдемо в Кембриджському словнику: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/glass?fallbackFrom=british-grammar&q=Glass


https://www.duolingo.com/profile/Mr.Xee
  • 1118

Він розіб'є це скло


https://www.duolingo.com/profile/10svitlana

Він розіб'є цю склянку. Чому обов'язково-"-він збирається розбити..."Якось примітивно звучить...


https://www.duolingo.com/profile/dOret81

він збирається розбити келих. Не проходить(

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.