"Heisgoingtobreaktheglass."

Переклад:Він збирається розбити склянку.

2 роки тому

5 коментарів


https://www.duolingo.com/Q9Bl

Склянка та келих є допустимими перекладами

2 роки тому

https://www.duolingo.com/BizCray
BizCray
  • 25
  • 151

а чому в даному випадку "скло" не є правильно?

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Mr.Xee
Mr.Xee
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 2
  • 531

"Скло" - правильно, але розробники/модератори забули додати цей варіант

2 місяці тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 686

Glass може бути без артикля, як матеріал, або з артиклем (означеним, чи неозначеним), якщо йдеться про виріб зі скла. Такі приклади знайдемо в Кембриджському словнику: https://dictionary.cambridge.org/ru/словарь/английский/glass?fallbackFrom=british-grammar&q=Glass

11 місяців тому

https://www.duolingo.com/Mr.Xee
Mr.Xee
  • 25
  • 21
  • 16
  • 13
  • 12
  • 2
  • 531

Він розіб'є це скло

2 місяці тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.