1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Find the main menu!"

"Find the main menu!"

Tradução:Encontre o menu principal!

March 30, 2016

26 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/LiBenachio

cardápio está errado? não entendi


https://www.duolingo.com/profile/Drigomendonca

Acho que cardápio não cabe nesse caso. Teoricamente não existe um "cardápio principal". A tradução individual da palavra tem esse significado, mas aplicando no contexto da frase fica errado.


https://www.duolingo.com/profile/alexsilvajr.23

Discordo. Mesmo com o contexto é possível a aplicação de "cardápio", uma vez que se remete a possíveis itens contidos no "menu". Ou seja, "cardápio", neste contexto, também se remete a uma lista de comidas/itens que estão disponíveis em uma lista.


https://www.duolingo.com/profile/sapitasan

Exercício não identifica diferentes possibilidades de tradução. Precisa ser revisto. ( menu = cardápio ) Outros exercícios já identificaram menu como cardápio.


https://www.duolingo.com/profile/HAWK293732

O pior que mostra "cardápio" também como opção. Posicione o cursor sobre "menu" e veja. Não entendi a deles aí.


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

As sugestos não tomam em conta o contexto da frase. Aqui "main menu" refere ao menu do computador (main menu, start menu) e por isso "cardápio" não funciona.


https://www.duolingo.com/profile/r_cortereal

Ok, mas as vezes um restaurante tem vários cardápios, um de vinhos, as vezes um de sobremesas... Neste caso existe um cardápio que é considerado o principal... Então como se diria, em inglês, "cardápio principal" neste contexto?


https://www.duolingo.com/profile/p3-dr020

Não há nenhuma indicação de que a frase se refere a um PC.


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

A frase "main menu" só é usado neste contexto.


https://www.duolingo.com/profile/vsilva88

Acho que "main menu" é uma referência ao menu da área de trabalho no computador. (Ex.: http://www.functionx.com/vccli/controls/menustrip.htm ) Por isso "cardápio" não é aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Adriano_ANTX

Pesquisando no Google percebi que a expressão "main menu" se refere a menu principal de aplicativos, programas, jogos etc. Realmente, neste caso, a mesma não tem nada haver com "cardápio".


https://www.duolingo.com/profile/ArianeMalanga

Procure e encontre não são a mesma coisa? Porque traduzi "Find" como "procure" e diz estar errado.


https://www.duolingo.com/profile/Danmoller

Procurar = look for / search for
Encontrar = find


https://www.duolingo.com/profile/MarcelodeC630495

No Português podemos dizer também: " ENCONTRE O PRINCIPAL MENU!" ou seja forma imperativa, tanto "cardápio" como "menu do computador", e não está errado como programa taxativamente colocou!


https://www.duolingo.com/profile/AnaPaula563890

Sou nova aqui e tenho uma duvida. Se no ingles as frases precisam de um sujeito, e quando nao tem se usa It entao qual e o sujeito dessa frase?


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

Boa pergunta! Esta frase é imperativa; no modo imperativo, não usa um pronome. O sujeito implícito é "you". Em todos os outros tipos de frases em inglês, precisa de um sujeito claro.


https://www.duolingo.com/profile/CludioLour1

"Procure o menu principal" deveria ser considerado correcto!


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

procure = look for

Pode procurar sem encontrar


https://www.duolingo.com/profile/vera845347

Que eu saiba find= descobrir


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

descobrir = to discover

"discover" pode ser usado como sinônimo de "find", mas em geral "discover" é usado com coisas grandes/importantes, como "The explorers discovered ancient ruins"


https://www.duolingo.com/profile/EdneiaRValentim

Realmente não entendi o erro... menu e cardápio é o mesma coisa... ou está se falando sobre "prato" principal???


https://www.duolingo.com/profile/ceaer

"main menu" refere ao menu do computador (main menu, start menu) e por isso "cardápio" não funciona.

"menu" no sentido de um menu de um restaurante pode ser "menu" ou "cardápio"


https://www.duolingo.com/profile/marleytusi

MENU = CARDÁPIO, MENU - TRADUZI COMO "CARDÁPIO" E O DUOLINGO CORRIGIU PARA "MENU". Qual a diferença? Ou é só para dar "resposta errada"?


https://www.duolingo.com/profile/MarliMarti6

Menu- cardápio, me parece que só funciona quando significa para ALIMENTAÇÃO. Precisamos ao usarmos a tradução, ver qual é o contexto da frase. Nessa frase, não me parece configurar o MENU de restaurante.


https://www.duolingo.com/profile/MarcoCastilho

Quer dizer que "Encontre o principal menu" está errado? Faça-me o favor!


https://www.duolingo.com/profile/Paulo-seriteck

Achei e encontrei seria a mesma coisa, mas não aceitou

Conversas Relacionadas

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.